Elf Boyfriend & Boyish Girlfriend - Ch. 27.1 - Their Encounter (12) - Part 1

Dex-chan lover
Joined
Jan 24, 2018
Messages
4,411
Not moe gap, it's gap moe.

It's basically when someone who's perceived in certain way act in a way that break his 'cliche'
Like a delinquent who normally angrily yell at everyone, but would take care of an abandoned kitten.

In this case the ever cold and stoic elf complimenting her.
 

Gap

Joined
Feb 6, 2019
Messages
84
@WhimsiCat Moe gap for smoother English. Screw you weeb.

And you're wrong, in this case, the moe gap comes from Hinata wearing casual clothes, since the elf only ever sees her in her uniform. Its usage is not restricted to just behaviour, it can refer to physical characteristics.

Chapter will be tweaked later to prevent this misunderstanding.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 24, 2018
Messages
4,411
@Gap :
>Keep 'moe', a Japanese term, as is.
>Try to make it 'smoother English' by treating the term as 2 separate things.
>Call someone else a weeb.
u wat.
'gap moe' IS ONE TERM, it's a sub-type of moe.
https://dic.nicovideo.jp/a/%E3%82%AE%E3%83%A3%E3%83%83%E3%83%97%E8%90%8C%E3%81%88
Go educate yourself.
Also, your explanation for it is absolutely NOT what gap moe is.
The 'gap' difference in height between a couple being moe?
WTF?

Hell, using your own explanation of 'moe gap', what is the 'gap' between her work and casual cloth to be cute here?
Do you really think just by switching from work to casual cloth is such a significant enough difference that Japanese needed to create a term for it? That also have different definition if you search for it in google?

And going by context, it make no sense for her to be somehow 'bragging' about herself.
The RAW: (all said by Hinata)
はは〜ん もしかして ギャップ萌え?
なーんて
君はし...ない...
literal translation:
Haha~n, perhaps gap moe?
ju-st kidding
You're...not...

She said that line in reaction to his line, so if she's so sure this 'gap moe' is from her own change of cloth, why the usage of もしかして 'perhaps' that imply uncertainty?
Also, she herself is a tomboy wearing a tomboyish cloth, what 'gap' is there for her to brag about?

https://mangadex.org/chapter/633846/2
^THIS, would be a gap moe moment, because of her usual tomboy nature contrast with this feminine look
 

Gap

Joined
Feb 6, 2019
Messages
84
Join our Discord server so that this debate can be facilitated easier. 1v1 me if you're up for it.

Otherwise, I have no intention to prove that you're wrong in a comment section where I dislike translation inquiries to take place. You're actually arguing despite not getting the full picture, the dialogue flow, and the usage of もしかして that was brought forth in this context. I'm more than willing to learn from criticism regarding the fluidity of the target language, i.e. English in this case, but if you've got a problem with accuracy, you're just picking a fight you can't win.

@WhimsiCat
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 24, 2018
Messages
4,411
@Gap:
>You're actually arguing despite not getting the full picture, the dialogue flow, and the usage of もしかして that was brought forth in this context.

I literally just quoted that bit from the raw, so where do you think I found it if not from reading the chapter itself?
I think I know enough context to argue this.

Also, I refuse to take this into a private argument when I brought it up for others to see to begin with.
You want to argue your case? Make it here, where the others can see, or don't seeing as you clearly refuse to consider 'gap moe' as a proper term and must 'translate' it into 'moe gap'

>if you've got a problem with accuracy, you're just picking a fight you can't win.

Considering if you google 'gap moe' you get a lot of result, and googling 'moe gap' get you gap moe result? I think I already won.
Example:
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Gap%20Moe
 

Gap

Joined
Feb 6, 2019
Messages
84
For starters, if we can't come to an agreement regarding where the debate should take place, there just isn't a conclusion to be had. The entire conversation before was just you presenting your side of argument. @WhimsiCat
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 24, 2018
Messages
4,411
@Gap:
> if we can't come to an agreement regarding where the debate should take place
What debate is there to have? Also might I remind you that the first thing you replied to me is "Moe gap for smoother English. Screw you weeb."?
If you want to have a debate, maybe don't start by calling people derogatory name.

> there just isn't a conclusion to be had.
Again:
'gap moe' exist, and there's plenty of examples
'moe gap' is just some word you made up for 'smoother English' (however that work with moe gap instead of gap moe), and to my knowledge does not exist anywhere else outside of this one instance

So which do you think is the actual word she used there....
If you want to defend accuracy of your translation, you can start there.

Or you can always ignore me, I'm just random person on internet and most people would probably rather side with you to keep you translating, who cares about 'minor' translation error.
Wouldn't be the first, wouldn't be the last.
 

Gap

Joined
Feb 6, 2019
Messages
84
@WhimsiCat Please don't say that I don't care about accuracy in translations. It's one thing I prioritise so much that I would produce a clunky English sentence just so the necessary ideas within the raws get conveyed. One thing I don't care, though, is explaining why you're wrong, in this comment section.

In here, I'd rather keep posting comments reminding you that I have not had a chance to present my side of argument, and that I would do it in the Discord server. Whereas, you've only been presenting yours and following up with a premature conclusion that there was an error in the TL. Essentially, this comment section will get us nowhere, but I don't mind you holding onto the thought that you're correct, or even the sense of superiority that might come with it.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 24, 2018
Messages
4,411
@Gap:
>Please don't say that I don't care about accuracy in translations.
>"Moe gap for smoother English. Screw you weeb."

> It's one thing I prioritise so much that I would produce a clunky English sentence just so the necessary ideas within the raws get conveyed.
>I would produce a clunky English sentence just so the necessary ideas within the raws get conveyed.

>"Moe gap for smoother English"
>smoother English"
(x) Doubt

>I'd rather keep posting comments reminding you that I have not had a chance to present my side of argument, and that I would do it in the Discord server.

All I'm seeing is just excuses to not admit you were wrong.
I've asked you before to explain yourself, but you were the one who keep saying 'oh, but only in my discord'
If your argument is that convincing, just post it here, what's so special about discord/'inconvenient' about the forum that you can't post it here?

> I don't mind you holding onto the thought that you're correct, or even the sense of superiority that might come with it.
And you can keep convincing your self 'moe gap' is a 'smoother English' than gap moe.
 

Users who are viewing this thread

Top