This chapter was particularly difficult to translate.
In addition to the chapter notes, there is an ambiguity in the clothing scene, the Japanese writing leaves no doubt that it is something related to clothing, but the drawn scene does not perfectly point to that.
As hard as it is to translate from Japanese to English, in this specific chapter I felt that the author did and added many things implicit in the scene and exaggerating in the appeal of the situation (fanservice), there's just too much, which hinders the logical sequence of the plot and consequently a coherent translation.
One of the most disconnected things is that Junichi took 100 chapters to say "Yukana", but from the first time he saw Gokomachi he's been using her first name when talking to her, without even using -san. It's just like that on the original japanese material.