I agree with most of what you said, but there's just one issue I have with dropping it and letting J-Novel Club's official English translation be the only translation: JNC's version sucks. As an official company, they have their own sociopolitical, cultural, and ideological standards to uphold that color their translated publications in a way that occasionally sacrifices quality and loyalty to the original story. While they're not the worst offenders of this kind of soft censorship (Seven Seas is, to my knowledge), it's still pretty noticeable in the degree and style of their localizations.
I'm not bound to the same bureaucracy, so as our PR can tell you, we can work to make it both as good and as loyal to the source material as we can. After comparing some of my older chapters to their JNC counterparts and to the raws, I'm doubly sure of my assessment of our translations, and doubly determined to put out chapters that live up to the standards we at TOOR have pretty much set for the series. Then again, I might be biased, so I'll leave it to you to assess for yourself which is better. But my decision to continue translating Honzuki no Gekokujou, supported by TOOR I hope, is motivated by my own assessment, and so I refuse to drop it unless I can determine for myself that JNC can do it as good as or better than we can.
That, plus of course the difference in effort we put into redrawing and typesetting out-of-bubble text such as SFX and the like (by which I mean, they put in none), and the fact that ours is free for everyone, forever.
Regarding the choronology, you're completely right, but I still think it's better to have 41.5 and Volume 8's extra chapter released in their right reading order than otherwise. It's the way anyone who decides to pick up HnG now would read it, so it's the way I want our readers to read it. Personal preference, in this case.
And don't worry about long rants. We have a lot to say about things we're passionate about.