Valeu por traduzir mais um cap.
Mais uns pontos que fui vendo conforme li.
Se não quiser esses comentarios de revisão avisa xD A tradução parece ser em cima da tradução em ingles que tem aqui.
E os 1ºs capitulos são bem mal traduzidos, é tradução tipo direto do google então tem coisa que fica estranha mesmo.
Na pagina 3, o lamprecht provavelmente "brought a book" não "bought a book". Ele trouxe um livro para ela, e não comprou. Como ja vimos muitas vezes na historia, livros são muito caros poucas pessoas tem.
A brigitte em seguida não questiona se o livro é um presente, mas sim o fato de ele ter levado/emprestado um livro como um presente. Pra qualquer pessoa isso seria estranho e não faria sentido, novamente livros são caros e preciosos e tal.
Na pagina 14 ela não é a arquiduque, é a arcebispo(a?) sei la.
O egmont é "aquele que vandalizou" não "o unico que vandalizou" p18