@bicyclebastard Little list of typos.
On page 20, "Arensbach" -> "Ahrensbach" (once). Same in page 21 (twice on that page), on page 22 (once). It is correcly spelled later on in the chapter.
You will likely face similar issues with other duchies name if you continue translating this part. I would suggest looking at the map on the LN from part 4, it will show the name of each duchy (Edit: seems like you already have that from your page 68). You might also try to get the page from Fanbook 3 which lists all duchies and their archduke candidates, should be quite helpful for the spelling of some ADC names.
Page 31: "After you complete your intensive lessons for the royal academy entrance exams": I think the term "entrance exams" should be changed, as it is quite misleading. There is no entrance exam to enter the RA. Ferdinand is just talking about preparing Rozemyne so that she can pass her first year exams before the end of the term.
Page 36: "Nikola" -> "Nicola" (it was correctly spelled on a page earlier as Nicola)
Page 40: "we trained only those were showed interest" -> "we trained only those who showed interest"
Page 41: "In return, I taught Tuuli and Lutz proper etiquette" -> perhaps it should be "we taught" instead of "I taught", as it is Fritz talking, and the one who was teaching Tuuli were Wilma and Rosina, not him
Same page: "They're selling well among the nobility" I don't know about that one, as I can't read the raw, but are they really talking about it selling to the nobility? In the LN, it is mentioned it sells well among the rich upper class, but that's among commoners, not nobles.
Page 43: "Johan" -> "Johann" (twice)
Page 70: "drastinc" -> "drastic"