The power ranking’s translation name is weird, or at least the Chinese text don’t represent what was translated.
Depending on the context usually the words are translated to
凡 - mortal, or mundane (common is acceptable but it isn’t usually translated as that)
强 - strong, force
凶 - fierce, ominous, ferocious, inauspicious
狂 - mad, crazy, wild and unrestrained, paired with other words it can make up the word for berserker 狂战士.
The rank 狂 don’t translate to god. And 凶 isn’t translated to insane. Normally I don’t think it would have been a bit issue but the terms just made the power ranking sound out of place.