Ichi the Witch - Ch. 1 - Ichi

Member
Joined
Aug 11, 2023
Messages
7
Women who are magic users are called witches. In this world, there are only witches. A man becoming a witch is an anomaly and as such the hook of the series. In-universe he would be a witch, as that's the only word for magic users. And when translating, it makes sense to call it Ichi the Witch as it puts the interesting hook in the title.
I can only imagine you being mad at this because you suspect some kind of foul play which would need to be spelled out slowly for me. Do you think they didn't call it Ichi the Warlock for an agenda or, and stick with me here, they did it because it fits the series and its internal logic.
Its giving me something similar to the Aes Sedai of the Wheel of Time, where, due to shenanigans Men dont have access to the magic. All Aes Sedai are Women, and if a Male happened to use it, the reaction would be similar to the Witch who attacked him
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 9, 2020
Messages
353
"Witch" makes sense. It's traditionally a role for women, and Ichi is unique for becoming one despite being male. The whole point is that he shouldn't be a witch, but he is. The title is communicating that.
You explained exactly why it doesn't make sense. Yes, witch is a role for women. Yes, Ichi is unique for being a man who uses magic. The usage of witch here is completely inappropriate because the title doesn't use witch. Your logic dictates that if it was a manga about royalty and it used "king" in the title it should be "queen" in English. No. That's stupid. Only someone stupid would suggest that.

Witch is the best fit translation of "majo," literally "magic woman." If the manga was titled Majo no Ichi, then Ichi the Witch would be correct. It is not Majo no Ichi. It is Madan no Ichi. Madan is literally "magic man." It is an explicitly gendered title. The closest translation would be Ichi the Warlock. In modern English it has become somewhat uncommon to use warlock as a gendered term, but its origin waerloga explicitly refers to male magic users. It is the male counterpart of witch the way prince is the male counterpart of princess.

The correct translation is "Ichi the Warlock." You're free to disagree, because I do not yet have the ability to make people stop choosing to be wrong on purpose.
 
Dex-chan lover
Joined
Mar 31, 2019
Messages
295
You explained exactly why it doesn't make sense. Yes, witch is a role for women. Yes, Ichi is unique for being a man who uses magic. The usage of witch here is completely inappropriate because the title doesn't use witch. Your logic dictates that if it was a manga about royalty and it used "king" in the title it should be "queen" in English. No. That's stupid. Only someone stupid would suggest that.

Witch is the best fit translation of "majo," literally "magic woman." If the manga was titled Majo no Ichi, then Ichi the Witch would be correct. It is not Majo no Ichi. It is Madan no Ichi. Madan is literally "magic man." It is an explicitly gendered title. The closest translation would be Ichi the Warlock. In modern English it has become somewhat uncommon to use warlock as a gendered term, but its origin waerloga explicitly refers to male magic users. It is the male counterpart of witch the way prince is the male counterpart of princess.

The correct translation is "Ichi the Warlock." You're free to disagree, because I do not yet have the ability to make people stop choosing to be wrong on purpose.
It doesn't make sense exactly because it shouldn't as it's the premise of the story. it's been explained multiple times why he has to be called a witch despite being a guy.
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
Jun 9, 2020
Messages
353
It doesn't make sense exactly because it shouldn't as it's the premise of the story. it's been explained multiple times why he has to be called a witch despite being a guy.
"We should deliberately mistranslate the title using words that are not in the title nor implied by the title that goes exactly against the story contents"

To repeat myself in the hopes that it sinks in this time: you are arguing a story titled "King Ichi" where the male main character Ichi becomes a king, should be translated as "Queen Ichi" because a lot of characters who are NOT Ichi are queens. Are you able to understand why that's retarded or do I need to explain it more slowly?
 
Last edited:
Joined
Apr 12, 2020
Messages
15
I do wonder why the online versions translated by "non-official" translators, have better quality, image wise, than the official one in mangaplus...
 
Member
Joined
Mar 5, 2019
Messages
48
Ichi is like the combination of Suzuki Iruma from Iruma-kun (same Writer) and Mikazuki Augus from Iron blooded Orphans with unique spices on top

Also yeah the naming is weird. Madan is more Wizard than Witches which is Majou. But I guess it's somewhat International in writer's will I guess...
 

Users who are viewing this thread

Top