If you're going to "translate" a series that's already being done, you should really try to do better. Not only is the grammar (especially punctuation) bad enough that even I as a non-native speaker noticed, but some of the bubbles make so little sense that I'd bet they were mistranslated.
For example, on page 2, where the prince (forgot his name) tells the dragon to "shoot in front". Since the two are enemies, there's no way he's actually giving him orders. I'd guess it's either something like "shoot the evil dragon in front of you" (to the prince's troops) or "try to shoot straight next time" (towards Mu, insulting him for missing). Though as I don't speak Chinese, I can't be sure.