Is it Normal to Raise a Yandere Heroine as a Villainess ?! - Ch. 9 - Crazy woman

Dex-chan lover
Joined
Oct 30, 2023
Messages
298
is lil' Yang her SoundCloud rapper name?
Yeah, "Xiao" as an affectionate diminutive just does not translate well at all lol, and it's creates this mild internal inconsistency with the worldbuilding, since her "easterner" status is constantly pointed out as novel and different.

You're telling me folks who say shit like "Do all easterners have the same sense of openness and humor?" wouldn't be confused hearing someone get called "Little" anything? I can see Yang Yang being immediately understood as a xiaoming/nickname, but this?

And this isn't on the translation team necessarily, because I happen to agree that as silly as "Star Dew" sounds, the story has gone out of its way to insist on a cultural division. By that reasoning though, the fact that Star Dew even thought to call her Xiao Yang should have been an actual red flag and foreshadowing that the character was not who she appeared to be. Why would some random European-coded girl know Chinese honorifics? It's even implied cultivation and related concepts are something the people of this world don't know about, even as myth or fiction - so how does Star Dew know to address her that way?
 
Group Leader
Joined
Jan 22, 2024
Messages
62
Yeah, "Xiao" as an affectionate diminutive just does not translate well at all lol, and it's creates this mild internal inconsistency with the worldbuilding, since her "easterner" status is constantly pointed out as novel and different.

You're telling me folks who say shit like "Do all easterners have the same sense of openness and humor?" wouldn't be confused hearing someone get called "Little" anything? I can see Yang Yang being immediately understood as a xiaoming/nickname, but this?

And this isn't on the translation team necessarily, because I happen to agree that as silly as "Star Dew" sounds, the story has gone out of its way to insist on a cultural division. By that reasoning though, the fact that Star Dew even thought to call her Xiao Yang should have been an actual red flag and foreshadowing that the character was not who she appeared to be. Why would some random European-coded girl know Chinese honorifics? It's even implied cultivation and related concepts are something the people of this world don't know about, even as myth or fiction - so how does Star Dew know to address her that way?
Yeah 100%, it's weird to translate and you're absolutely right about the inconsistencies in the story. My handwavy headcanon for the inconsistencies is that the "European" setting of the game was created from a Chinese point of view for a Chinese audience and therefore has a lot of influences from Chinese culture despite being supposedly European.

But I have been pretty unhappy about my choice of translating 小央 as "lil' Yang". It kinda does make her sound like a sound cloud rapper lol. Talked about it here as well.

I've been thinking about switching to Xiao Yang as Stardew's nickname for Jiang Yang. What do you think of that?
Yang Yang would work too, as a slightly more westernized version, but I don't know if it's necessary? To me Xiao Yang flows better when reading, but I'd love to know what others think about it
 
Dex-chan lover
Joined
Dec 27, 2023
Messages
75
Yeah 100%, it's weird to translate and you're absolutely right about the inconsistencies in the story. My handwavy headcanon for the inconsistencies is that the "European" setting of the game was created from a Chinese point of view for a Chinese audience and therefore has a lot of influences from Chinese culture despite being supposedly European.

But I have been pretty unhappy about my choice of translating 小央 as "lil' Yang". It kinda does make her sound like a sound cloud rapper lol. Talked about it here as well.

I've been thinking about switching to Xiao Yang as Stardew's nickname for Jiang Yang. What do you think of that?
Yang Yang would work too, as a slightly more westernized version, but I don't know if it's necessary? To me Xiao Yang flows better when reading, but I'd love to know what others think about it
personally I prefer Xiao Yang, I'm sorry but I can't read "lil" and take it seriously lol
 
Dex-chan lover
Joined
Oct 30, 2023
Messages
298
Yeah 100%, it's weird to translate and you're absolutely right about the inconsistencies in the story. My handwavy headcanon for the inconsistencies is that the "European" setting of the game was created from a Chinese point of view for a Chinese audience and therefore has a lot of influences from Chinese culture despite being supposedly European.

But I have been pretty unhappy about my choice of translating 小央 as "lil' Yang". It kinda does make her sound like a sound cloud rapper lol. Talked about it here as well.

I've been thinking about switching to Xiao Yang as Stardew's nickname for Jiang Yang. What do you think of that?
Yang Yang would work too, as a slightly more westernized version, but I don't know if it's necessary? To me Xiao Yang flows better when reading, but I'd love to know what others think about it
Personally I think Xiao would be a fine change from Lil'

My heart goes out to your group, bc I'm bilingual and imagining translating this for a western audience sounds like a trick project to test your localization skills. There's no right answers, just ones that sound less ridiculous lol. I think the readers understand that there's only so much you can do with such a complicated setting.

Even that curveball sfx/idiom in chapter 5 about "every grain being hard earned" was pulled off well enough to where I can guess what the original hanzi was without checking, you guys have some really strong translators!
 
Group Leader
Joined
Jan 22, 2024
Messages
62
Personally I think Xiao would be a fine change from Lil'

My heart goes out to your group, bc I'm bilingual and imagining translating this for a western audience sounds like a trick project to test your localization skills. There's no right answers, just ones that sound less ridiculous lol. I think the readers understand that there's only so much you can do with such a complicated setting.

Even that curveball sfx/idiom in chapter 5 about "every grain being hard earned" was pulled off well enough to where I can guess what the original hanzi was without checking, you guys have some really strong translators!
Xiao Yang seems to be the consensus on the Forum, while people on the Discord (btw. please join!!) prefer lil' or Yang Yang

Going to collect more opinions for a little longer since I can't scanlate anyway for a few days, going with whatever seems the most popular at that point (currently Xiao Yang is winning)

And thank you for your high praise and empathetic message, that's so nice to read 🥹🙏🏻 Scanlating for the first time, so I'm quite insecure about my translation, but also every other step 🙃 Shoutout to mr_swedishfish/ryusenkei for their amazing work proofreading, giving me enough confidence to keep posting lol
 

Users who are viewing this thread

Top