Isekai Craft Gurashi ~Jiyuu Kimama na Seisan Shoku no Honobono Slow Life~ - Vol. 3 Ch. 13

Dex-chan lover
Joined
Jun 25, 2023
Messages
49
...normal where? i've genuinely never heard it before
I looked this up, actually! Got curious and wondered if it was a regional dialect, and the answer is that it sort of is and sort of isn't. So near as I can figure, it first appeared in print around 1910 in Australia and New Zealand. Today, it's very common for Aussies, Kiwis, Brits, and somehow the United States Naval Forces (I'm assuming they picked it up from being stationed at overseas naval bases). So if you are in the US and didn't grow up anywhere near a navy base, it's a crapshoot whether you've heard it before. I grew up next door to a navy base and watched a whole lot of BBC and aussie programming as a child, so it never once occurred to me that the thing I heard all the time in real life and on international television could possibly be a regional dialect. That's what I get for jumping to conclusions, I suppose.
 
Supporter
Joined
Mar 19, 2020
Messages
200
I'm ambivalent; the MC is making boneheaded mistakes, BUT I'm soooo tired of everything going perfectly for Isekai MCs that it's kind of refreshing.

I'm amazed there isn't a mana upkeep cost on the magical blocks, though.
If that's the case, he might as well solve the problem with water-banishing blocks instead of a drain.
Just put the water-summoning blocks in the bottom and the water-banishing at the top, and it'll be an equilibrium.
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 14, 2019
Messages
736
No turn on or turn off button. No temperature regulation. No drainage. No indication of how much magic power is needed to make it work. For someone from the modern era, that is quite stupid. The water overflowing was very obvious. :facepalm:
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 18, 2018
Messages
850
I'm ambivalent; the MC is making boneheaded mistakes, BUT I'm soooo tired of everything going perfectly for Isekai MCs that it's kind of refreshing.
There are many mangas where things don't go easy on the MC.
One of the best example is Ascendance of a bookworm. She does a lot of trial and errors, despairs after some major failures, and faces opposition from a few established figures.
In comparison, this guy just made an imperfect success rather than an actual failure.
 
Active member
Joined
Oct 27, 2018
Messages
25
I looked this up, actually! Got curious and wondered if it was a regional dialect, and the answer is that it sort of is and sort of isn't. So near as I can figure, it first appeared in print around 1910 in Australia and New Zealand. Today, it's very common for Aussies, Kiwis, Brits, and somehow the United States Naval Forces (I'm assuming they picked it up from being stationed at overseas naval bases). So if you are in the US and didn't grow up anywhere near a navy base, it's a crapshoot whether you've heard it before. I grew up next door to a navy base and watched a whole lot of BBC and aussie programming as a child, so it never once occurred to me that the thing I heard all the time in real life and on international television could possibly be a regional dialect. That's what I get for jumping to conclusions, I suppose.
that's pretty interesting, thanks!

i live in none of those places, but have watched media from there, so it makes me wonder if i have heard the phrase before but only thought it was a mistake and remember it as "beg your pardon".
either way, TIL
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 5, 2018
Messages
2,877
This chapter shows the difference between someone who "dreamt of being an architect" and an actual architect.

Yeah, the architect would give you an amazing design out of this world. Literally, since without the use of magic it would collapse at the first breeze...
 
Dex-chan lover
Joined
Mar 3, 2019
Messages
2,513
It's not necessarily a romantic date. She says herself in an earlier chapter that she sees the receptionist like a big sister.
Yeah she did say that she treated the Receptionist as a big sister, but MC also said that she sounded like an old man (maybe the way she said it in Japanese was kind-off pervy, and it didn't come out accurately in translation).

Plus, would you really call it a Date, if you are going out with your supposed big sister for shopping?
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 22, 2018
Messages
296
This chapter shows the difference between someone who "dreamt of being an architect" and an actual architect.

Kind of. I think it shows the difference between and architect and an engineer.
 
Dex-chan lover
Joined
Sep 6, 2020
Messages
158
Feels a bit rough this chapter. E.G "beg pardon", it should be "I beg your pardon?" Or just "pardon?" In this case. A lot of this kind of mistakes

From what I can tell a lot of the slangs and the use of words from these translations is more on the British side, rather then being neutral or American, just something to keep in mind.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 18, 2018
Messages
22,113
I also can't quite figure out the enchantment magic in this work. You just create the circuit looking thing and the magic items are basically hugely net positive perpetual motion machines with no power source of any sort required? Yet even in the duke's grand mansion servants are still carrying water in buckets despite such omnipotent magic enchantments being a thing? I can't quite figure out the author's brain either.

No turn on or turn off button. No temperature regulation. No drainage. No indication of how much magic power is needed to make it work. For someone from the modern era, that is quite stupid. The water overflowing was very obvious. :facepalm:
He's the kind of guy who will cause 5 million yen worth of water damage to an apartment building because he leaves the water running after having blocked the drain. Just because he thought he had a brilliant idea (it wasn't). Fortunately it won't cause any issues worth mentioning here, but he's still a fool. Not that it would be a surprise since we knew he's an airhead from the very beginning of the manga.
 
Active member
Joined
Jul 13, 2023
Messages
88
Yeah she did say that she treated the Receptionist as a big sister, but MC also said that she sounded like an old man (maybe the way she said it in Japanese was kind-off pervy, and it didn't come out accurately in translation).

Plus, would you really call it a Date, if you are going out with your supposed big sister for shopping?
The raw were tablet OCR read by my Samsung as
久しぶりの エレノアさんとの 久 Tー

This in GPT says that there is no inherent romantic implication.
The interaction later between the receptionist and the guild master with the heart language could just be teasing about discussing feminine topics like clothes and shopping with the guildmaster.

GPT says this about raw OCR discussion between the guild master and Eleanor:
Code:
The phrase **"デート だったので のろ気 聞きたいですか2"** can be broken down as follows:

- **デート だったので (Dēto datta no de)** – "Since it was a date" or "Because it was a date."
- **のろ気 (Noroke)** – This means "bragging about one's romantic relationship" or "lovey-dovey talk."
- **聞きたいですか (Kikitai desu ka?)** – "Do you want to hear it?"
- **2** – This might be a formatting issue, a continuation marker, or part of a numbering system.

### Possible Translation:
**"Since it was a date, do you want to hear me gush about it?"**

### Does it Have Romantic Meaning?
Yes, this phrase strongly **implies romance**.
- **デート (Dēto)** explicitly means a **date**, not just a casual outing.
- **のろ気 (Noroke)** is **used specifically for boasting or talking about romantic relationships.**
- The question **"聞きたいですか?"** suggests the speaker is asking if someone wants to hear details about their **romantic experience**.

### Conclusion:
This phrase **almost certainly** has a romantic meaning. If this is referring to the shopping outing in *Isekai Craft Gurashi*, it would imply that at least one character **considered it a date and romanticized it** in some way. The tone could be playful or serious, depending on context.
This could be the receptionist reinterpreting the outing as romantic so as to tease the guild master.

The receptionist later says they admire Liz in a professional way, but it still doesn't clear much up.

Your observation still is relevant though, the 'old man' remark and Liz saying she'd be sent off by a beautiful person. We might interpret then from Liz's reaction to the MC of Liz having disgust at the MC's 'lecherous' strutting, that she reacted as someone without jealousy, possessiveness or envy of that toward Eleanor. Meaning Liz didn't have a protective instinct to defend Eleanor from lechery on a possessive level.

Girls going shopping together is normal. Girls being considerate of how they look with other girls is normal - they don't want to embarrass the other girl for their associating with a slob, or diminish the reputation or appeal of another girl in that way.

I am leaning slightly and reticently toward it being platonic, but it makes me question why it was worded that way, and either the translator or QA/editor's intention - and whether that is justified to question as well. Did they read the novel or did they just get picked up at a "translator for hire" website?

It's also worth mentioning that the MC and Liz deny having a relationship in the exact same kind of vulnerable mannerism, implying that Liz could have revealed she had Eleanor without MC associated clownishness of energy. The only justification for Liz and Eleanor both hiding that would be taboo: same sex, age difference or professional (adventurer/receptionist).

It is also worth noting how little they touch each other - no physical displays of affection upon meeting at the 'date'. The manga artist even portrays the two shopping and Eleanor is standing like a older sister guiding Liz on clothing choice.
 
Last edited:
Double-page supporter
Joined
Feb 22, 2025
Messages
617
First, the problem at then end was the most obvius and important thing about a bath, is he stupid?
Also, his lack of pride is driving me crazy, everyone is toying with his time, skill and kindness just because they find it interesting, and he says nothing, he talks about all the unrasonable things that happend but never tries to say it directly to the person.

That apart, that first pages, does the girl plays for the other side?
 

Users who are viewing this thread

Top