Isekai de Kojiin wo Hiraita kedo, Naze ka Darehitori Sudatou to Shinai Ken - Ch. 63 - Yggdrasil, the world tree

Dex-chan lover
Joined
Jun 9, 2018
Messages
1,265
Is the world tree some kind of parasite? The way it was described, it sounds like that. Also, this series is a master class at dragging something on and on for far too long. Just get to the brat, spank her, and go back to the orphanage already!
Right... It's like... The same principle as cordyceps.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 14, 2023
Messages
310
It's loli elf parents, are't they?
Kinda too obvious but yes
Is the world tree some kind of parasite? The way it was described, it sounds like that. Also, this series is a master class at dragging something on and on for far too long. Just get to the brat, spank her, and go back to the orphanage already!
It's a wired internet router
the high elves are the wires that connect the terminals(people) to the network(the planet brain)
 
Group Leader
Joined
Jan 11, 2023
Messages
188
EDICT gives the following translation:
排他的 【はいたてき】 (adj-na) exclusive; exclusionary; restrictive; clannish

So especially with the latter two translations it becomes clear that here it is meant that tend to stay among themselves. Out of the translations “restrictive“ might be a better translation here.
Problem is, reclusive and exclusive are 2 different words in japanese and are written differently from one another.1740949036745.png
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 10, 2018
Messages
817
That is a rather busty high elf...

The plot? Oh right, the plot... I dunno.
 
Active member
Joined
Jan 17, 2023
Messages
14
@andyarc1995 "star" -> "planet", in this context.
That's the most glaring issue that needs to be fixed for it to make sense and it would be appreciated if you could correct it.
 
Last edited:
Group Leader
Joined
Jan 11, 2023
Messages
188
@andyarc1995 "star" -> "planet", in this context.
That's the glaring issue that needs to be fixed for it to make sense and it would be appreciated if you could correct it.
They are using the word star here (星) and not planet (惑星) while they share the same kanji, they are written different, dunno why they are doing it like that because it makes no sense.
 

Attachments

  • Screenshot_20250303_082609_Samsung Internet.jpg
    Screenshot_20250303_082609_Samsung Internet.jpg
    960.2 KB · Views: 0
Dex-chan lover
Joined
Oct 3, 2020
Messages
1,283
Problem is, reclusive and exclusive are 2 different words in japanese and are written differently from one another.View attachment 17676
Wouldn't the best english translation be "unique" ? In the context of both being singularly special, and ....singularly Spesjul.

As in : "they are ...unique.. beings. No, don't ask.. You'll find out.. "
 
Group Leader
Joined
Jan 11, 2023
Messages
188
Wouldn't the best english translation be "unique" ? In the context of both being singularly special, and ....singularly Spesjul.

As in : "they are ...unique.. beings. No, don't ask.. You'll find out.. "
You are cooking something with this haha I'll toy with it after work and do the changes.
 
Active member
Joined
Jan 17, 2023
Messages
14
They are using the word star here (星) and not planet (惑星) while they share the same kanji, they are written different, dunno why they are doing it like that because it makes no sense.
星 can mean either depending on the context. You don't have to take my word for it, you can search something like "hoshi/星 meaning star or planet" and you'll find several posts discussing it.
 
Dex-chan lover
Joined
Mar 14, 2019
Messages
6,865
Honestly, even if this chapter wasn't MTL I'd still have no idea what's going on because the plot has gone off the rails again. Like wtf is even happening anymore?

Thanks for the translation.
 

Users who are viewing this thread

Top