Isekai Koushoku Musou Roku ~Isekai Tensei no Chie to Chikara o, Tada Hitasura ✕✕✕✕ Suru Tame ni Tsukau~ - Vol. 4 Ch. 25 - Whip-Sensei’s Research

Contributor
Joined
Mar 13, 2018
Messages
690
Just translate “カリ” as “Temp” “Head”. Untranslation bad.
 
Last edited:
Contributor
Joined
Mar 13, 2018
Messages
690
Puns are pretty hard, if not imosssible sometimes, to translate while keeping the meaning. I'd give the translator some slack here.
My main issue is not with the handling of the pun. After thinking about it some, I couldn't think of anything to maintain it either. (Tho I would've expressed things more clearly.) My main issue is with their (un)translation of “カリフック” as “Cali Hook”. “カリ” means “(penis) head”. Did you understand that from “Cali”? The move should be called “Head Hook”. It's a sex term. As for the “temporary” pun, there's maybe something you could do with “head”, but that's whatever.
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
May 14, 2023
Messages
2,693
OH hell yes we finally get to see femdom from whip san!

Thanks for the translation
 
Dex-chan lover
Joined
Aug 28, 2018
Messages
1,585
Yeah, don't you hate it when they leave "onigiri" instead of "rice ball," or "onee-chan" instead of "biggy sissy," or "kouhai" instead of "lower-grade associate." Just takes me right out of the whole thing. Fucking weebs.
Unlike some people, I understood the sarcasm
 

Users who are viewing this thread

Top