Member
- Joined
- Mar 11, 2018
- Messages
- 30
I feel I should point out some japanese terminology here.
"Survival Game" is the generic term for Airsoft in japan. For example, an Airsoft Field anywhere else in the world would be called a "Survival Game Field" in Japan. Similarly, the phrases サバゲー or "Sava-ge" can be directly translated as Airsoft like from the last page of chapter 1.
I'm going to emphasize again, the japanese term Survival Game does NOT mean hardcore Military Simulation (MilSim) style of gameplay as the English Connotation may have. While the term CAN encompass more intense milsim gameplay, it generally refers to more casual airsoft game modes like team deathmatch and the like (the stuff people normally imagine when thinking of airsoft). And yes, I know TDM is technically under the umbrella of milsim but you get my point.
I'll also mention just in case, but I don't see any differentiation between airsoft and speedsoft in Japan (at least I didn't find a specific japanese term for it). It's all just called サバゲー or エアソフト.
Another term used in chapter 1 page 4 would be エアガン which is directly translated as "Airgun". In Japan, this term almost exclusively refers to Airsoft Guns and not what the rest of the world would refer to as BB guns/ Pellet guns/ airguns etc.
There is a separate term for these type of imitation firearms in japanese which is 空気銃 which also translates to "air gun" but is pronounced with traditional japanese as "Kuuki Juu".
Basically a エアガン is directly translated into Airsoft gun, while 空気銃 is for any other type of projectile shooting gas-powered gun. 空気銃 are also regulated by law in japan and require a permit to purchase, like regular firearms would.
So while chapter 1 does technically say he has an "Airgun (エアガン)" with him, it would be more accurate to say he brought and airsoft gun (also because if it was a pellet gun that would be basically illegal).
"Survival Game" is the generic term for Airsoft in japan. For example, an Airsoft Field anywhere else in the world would be called a "Survival Game Field" in Japan. Similarly, the phrases サバゲー or "Sava-ge" can be directly translated as Airsoft like from the last page of chapter 1.
I'm going to emphasize again, the japanese term Survival Game does NOT mean hardcore Military Simulation (MilSim) style of gameplay as the English Connotation may have. While the term CAN encompass more intense milsim gameplay, it generally refers to more casual airsoft game modes like team deathmatch and the like (the stuff people normally imagine when thinking of airsoft). And yes, I know TDM is technically under the umbrella of milsim but you get my point.
I'll also mention just in case, but I don't see any differentiation between airsoft and speedsoft in Japan (at least I didn't find a specific japanese term for it). It's all just called サバゲー or エアソフト.
Another term used in chapter 1 page 4 would be エアガン which is directly translated as "Airgun". In Japan, this term almost exclusively refers to Airsoft Guns and not what the rest of the world would refer to as BB guns/ Pellet guns/ airguns etc.
There is a separate term for these type of imitation firearms in japanese which is 空気銃 which also translates to "air gun" but is pronounced with traditional japanese as "Kuuki Juu".
Basically a エアガン is directly translated into Airsoft gun, while 空気銃 is for any other type of projectile shooting gas-powered gun. 空気銃 are also regulated by law in japan and require a permit to purchase, like regular firearms would.
So while chapter 1 does technically say he has an "Airgun (エアガン)" with him, it would be more accurate to say he brought and airsoft gun (also because if it was a pellet gun that would be basically illegal).