Damn, that was a lot more amazing than I was expecting.
Edit: for the record, I'm not really sure how I like the "Me hating you? That's impossible" translation on page 24. It does definitely capture the spirit of what he's saying but he's literally saying "嫌いっていうは嘘"/"That bit about hating you wasn't true" which flows better into the "I'm sorry" (for lying like that) he delivers immediately after. When I read it the first time in English I was a little thrown back by the sequence of events that I went to Japanese to read the chapter. Directly calling attention to the lie sounds a bit more true to flow and earnest after a pretty heavy conversation, but I guess that's personal taste. Well I'm not really a translation nazi, just thought I'd share what I thought.