Josou Danshi wa Skirt wo Nugitai! - Vol. 1 Ch. 3 - SOCCER BALL AND ME

Group Leader
Joined
Dec 29, 2023
Messages
185
Chapter 4 is such an ass to translate lol

All the otaku rant from a certain character is just too crazy, I would be very happy if someone can lend me a hand translating these parts.

Edit 4/19: Chapter 4 and 5 will be uploaded together later, as Nakagawa's been busy irl, and on top of how ridiculously hard to translate chapter 4 (chapter 5 is much easier as a comparison).

Thank you for your patience!
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
Aug 13, 2023
Messages
111
I believe in Ui-kun's ability to purify the... um... girl?
 
Fed-Kun's army
Joined
Dec 17, 2023
Messages
49
STAY STRONG WOMAN, YOU HAVE A GOAL AND THAT IS TO IMPREGNATE THAT BOY... DO NOT FALTER TO SUCH WEAK ADVANCES AND RECLAIM YOUR DOMINANCE RAHH
 
Joined
Dec 5, 2024
Messages
5
Looks like they Unfreaking her freak

Ig good thing because man that Boy is to pure to match that freak of hers.
 
Double-page supporter
Joined
Jan 11, 2023
Messages
145
"この子" can have different meanings in Japanese. For instance, it can be used when a teenage boy sees a cute female model in a magazine and says, 'この子かわいいですね、めちゃタイプ.' and it's obvous that he means "this girl". It can also be used by a parent or an elder person when introducing their child to others, like 'この子は...'."

Sometimes, it can literally translate to "this kid", but not all the time.

The thing is that even though the phrase itself isn't inherently gendered, the speakers often still have a specific gender in mind when using it to refer to someone. In the end It's all up to the translator's interpretation based on context, since fan translations aren't official and usually lack a way to confirm these things with the author.
not even official translators try to confirm with the author
 

Users who are viewing this thread

Top