@smolbaka
I'm saying the word is so out of place, you'd think they would use "former male" rather than that word.
Yes if they did; no if they didn't — apparently they did in this case.
It's western influence seeping into non western media. Like how these companies (cough cough funimation and crunchyroll) will take a translation and insert something the original author didn't intend.
It has nothing to do with “western”, as I said — English culture is also known for using avoidant language, just as Japanese culture.
It has to do with cultures that use avoidant language and those that do not.
“western” is such a joke term to begin with — there's no such thing.
It might not be on the same scale. but now this character is saying "I identify as.." rather than saying "I'm just a former male"
Yes, and from what I read in this thread, that would be a translation error, for the purpose of localization, opposed to translation, and, let's be honest, in this case what seems to be politics.
But that has nothing to do with “western” — that has to do with “The United States of America” if anything, which, ironically, is probably the single country on the planet that takes this meaningless term “western” the most seriously.
And yeah that's what I'm saying when I say "western" it's English.
“Western” and “English" are not the same, and I find that in practice they are only used so synonymously, typically by U.S.A.-residents, under the assumption that all countries where the inhabitants tend to look “white” have a similar culture to them.