Kage no Jitsuryokusha ni Naritakute! - Ch. 76.1

Dex-chan lover
Joined
Feb 14, 2018
Messages
4,161
A speechbubble that big, and it's just cap? What the hell was the Japanese text?
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 8, 2023
Messages
124
The ID Grup translates the chef's name as "Bringrice Cooker". Can't read Japanese, so I asked GPT.
ブラヴァン (Buravan) sounds extremely close to:

ブ ラ バ ン ティ ア → Brabantia

A Dutch brand famous in Japan for kitchen storage, cookware, and household tools.

The name レクシオール (Rekushiōru) is a disguised phonetic play on the French word:
“Le cuiseur” → ル・クイザー → “the cooker"

So, it just "I'm the cheff, [BrandName] Cooker"
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 26, 2023
Messages
716
Beta/Natsume on ch.50 pg.33: gains access to internet on laptop after everyone left her infirmary room

Beta/Natsume on ch.52 pg.21 however: xXx_SilverHairedELF(qt3.14)_xXx

Also Beta/Natsume/xXx_SilverHairedELF(qt3.14)_xXx: praised and called Cid cringe at the same time with brainrot lmao

(Yes, this all happened when they both got transported to Cid's original world)
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 25, 2023
Messages
138
The ID Grup translates the chef's name as "Bringrice Cooker". Can't read Japanese, so I asked GPT.
ブラヴァン (Buravan) sounds extremely close to:

ブ ラ バ ン ティ ア → Brabantia

A Dutch brand famous in Japan for kitchen storage, cookware, and household tools.

The name レクシオール (Rekushiōru) is a disguised phonetic play on the French word:
“Le cuiseur” → ル・クイザー → “the cooker"

So, it just "I'm the cheff, [BrandName] Cooker"
Since the restaurant name he works for is translated as French, it could also be Bravant (Braving) L'Échoueur (The Failer), though one'd have to strain the ear for the second one (JP spelling by pronunciation would probably be レシュオール) and it's a made-up word. There's also Luxueux (Luxurious)(ルクシウー ?), Luciole (Firefly)(ルシオール).
 

Users who are viewing this thread

Top