Mostly good, but some small issues. The "裏" in 裏主人公 and 裏ヒロイン doesn't mean "secret". It just means "other side", not unlike how "B-side" would be understood in English when there's something of a split narrative. Examples of 裏主人公 are Reiner from SnK and Sasuke from Naruto.
"ヤな奴" in Miko's probably shouldn't be translated as merely "annoying". It's more like "asshole" or "jerk" in usage. "Jerk" would be consistent with the previous TL. Other than that, all is well, unless I wanted to nitpick and point out that "Gator Panic" is a known game and "whac-a-mole" isn't necessary to localize "ワニワニパニック".
Sorry if anything comes off as rude.