Kanojo de Ippai

Joined
Aug 25, 2019
Messages
10
Have to admit, this was a whole hell of a lot better than I thought it'd be going in. Maybe I have just been getting tired of the weak MC's, as it was great seeing one that actually has some balls. Plus, 10/10 ending!
 
Active member
Joined
Jan 28, 2020
Messages
152
A surprisingly enjoyable harem. No weak MC with like many other series and the main girl is a fucking blast. You can't get angry at her for her antics and it always makes you laugh.

Never thought this was going to be this good 8/10
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 5, 2018
Messages
2,203
I don't know how much of it was already in the raws, but the translator surely did a God-tier work. Between the "wretched hive of scum and villainy", "to boldly go where no Hina has gone before" and the "ramming speed", this is the first smut I enjoyed for the dialogues...
 
Joined
Mar 19, 2020
Messages
1
Godly situations, one of the few harem works where I calmly read every scene instead of skipping. Still, I gotta say, even though it's better than a weak MC, it is just WEIRD this dude is straight-manning his way through every foursome. Like, enjoy the situation, be a bit awed at it dude, I'm trying to live through you here.
 
Joined
Sep 21, 2019
Messages
144
Honestly, this turned out way better than I thought it would, funny as that is to say for a porn series. Had plenty of funny moments and surely kept a great pace through it all. I'll remember it fondly and definitely read it again someday 9/10 . Thanks for the translations, it really was a treat.
 
Dex-chan lover
Joined
Aug 16, 2020
Messages
106
Huge thanks to the translator, he got us some really good dialogue and I always enjoyed the notes at the end of the chapter.

Also, my man Toudou’s out there living the dream. 10/10
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 19, 2020
Messages
788
I've actually learned a lot of english euphemisms, metaphors, and expressions from reading this series. Lines like "the beast with two backs", or "while the mercury runs high". The translator has really made the characters alive that reading this feels like the dialogues were actually in English and not a Japanese translation. Like Ayumi being prim and talks a lil archaic, Hina being young, playful, and liberated with how she talks to Mr. Todes, or todesy wodesy, and Kyouko just being jaded and aggressive, as expected of a division head. The translator did an extremely good job doing this alone too. I've got nothing but praise for them. I would really love to read whatever they're writing or translating right now.
 

Users who are viewing this thread

Top