@onion_horse That WAS odd. Beginner non-google translator mistake between question 間 and space/interval 問, and the fact that is a set expression older than trains.
That's one huge-ass train. I'd really like to know how they make that work. Magic is really the only thing that would make sense but specifics would actually be cool here.
@LookingForKeys it's like the sign at the baggage claim, "Many bags (kanji) look alike, make sure you have the right one." of course my eyesight kinda sucks, so that's a mistake i can sympathize with.
What? Is this some weird loanword thing where the Japanese word is Engrish, but has a meaning that has nothing to do with the English meaning?
Like, how "mansion" = house, or "bitch" = slut? If so, keeping loanwords that don't make sense is just a bad translation.
@x_renon_x that is a big yikes. @hakuppu hope someday your group could fix that unnecessary "censor" and hope it didn't happen so often, if not than man, I will need to continue relying on the raw then. sigh... anyways thanks for the TL.