I think it might be a mistranslation of Gyaru girl? that can't be right though? maybe some variation of country girl or hard worker girl if i'm guessing from how the wife looks?
I think it might be a mistranslation of Gyaru girl? that can't be right though? maybe some variation of country girl or hard worker girl if i'm guessing from how the wife looks?
It's probably coming from a typo of "career girl" or [キャリア・ガール], kyaria gāru, wasei-eigo for a hard=working, unmarried female (source: https://kotobank.jp/word/キャリアガール-2028676) as gyaria girl (or perhaps a pun on gyaru)