Thats my wife.Please let me know your thoughts and suggestions.
So, she likely means “let’s wrap this up” in the sense of “alright thats enough being missing for now, time to go back to the capital.” Remember that she was kidnapped, and also carried a pendant that basically signaled to her family that she wasn’t dead, so she’s probably going to be heading there next.I mean, wrapping things up sounds great and all, but we're only in chapter 4.
And how come they have been asking around and looking for her everywhere but the place they had been trying to sell her to? Even if they wouldn't believe her, being the daughter of a duke, to still be in such a place, the brothel should still have been the first place to go, just to ask for clues. And that's not accounting for the suspicious sudden rise in popularity and customer quality said brothel got after they were there.
I understand that. What I meant by "suspicious" is that this should have been a bright red signal for the guys looking for Sherry. It's the talk of the town and has even reached the lord's ears.Regarding the sudden rise in popularity, it’s explicitly stated by Camilla that Sherry’s various techniques and inventions aided in the girls not only having a better quality of life but also retaining a better work environment.
Ah gotcha, you make a fair point.I understand that. What I meant by "suspicious" is that this should have been a bright red signal for the guys looking for Sherry. It's the talk of the town and has even reached the lord's ears.
I thought so too ngl.Boy , so soon to return? I thought it would take 50+ chapters before she return lol
Thank you for the suggestion!!!!1) I don't think anyone here is going to criticize you for leaving honorifics 'as is' in a manga translation, so it's safe to not localize them ever, especially if it's a Japanese highschool/office setting with highly meaningful expressions that readers would appreciate seeing in original form, like 'paisen', 'nee-san', or 'onii-chama'.
If you ask me though, for stories with a strong fantasy/historical European flavor, I think it's fitting and immersive to go with Western formalities like Sir, Sire, my Lord, your Majesty, etc - if you can make it sound natural.
2) Short T/Ns are fine on the same page, and you should actually avoid wordiness there. Complicated issues and trivia go at the end.
Lord Travis, Travis-sama, I'm good with anything, so long as the translations keep coming!Please let me know your thoughts and suggestions.