Probably mangaplus using unverified AI for their "official translations"It's 'your' in this case, unless it's meant to be "Make sure you're happy, Natsumi", but nice cover and lettering etc, all the same.
...relatively normal fashion this time around, I daresay. I like the hat.
More likely the mangaka trying her hand at English, the Natsumi lettering doesn't look like it was touched by the translators, so I doubt the rest was in kana.Probably mangaplus using unverified AI for their "official translations"
It's 'your' in this case, unless it's meant to be "Make sure you're happy, Natsumi", but nice cover and lettering etc, all the same.
...relatively normal fashion this time around, I daresay. I like the hat.
I was gonna say, nah, they credit the translator all throughout the manga. But then I went back to check the last few chapters and I don't see Mei Amaki's name anywhere anymore.Probably mangaplus using unverified AI for their "official translations"
More likely the mangaka trying her hand at English, the Natsumi lettering doesn't look like it was touched by the translators, so I doubt the rest was in kana.
That doesn't make sense either, what would "make your happy" mean?
according to the manga plus comments, it says hope you're happy natsumin in English in the jo versionMore likely the mangaka trying her hand at English, the Natsumi lettering doesn't look like it was touched by the translators, so I doubt the rest was in kana.
That doesn't make sense either, what would "make your happy" mean?
And that makes perfect sense, so I wonder why it was even changed in the first place... unless it is some semi-automatic AI editing shenanigans going on.ghostkun Dennis-aka-Denji Nami
The original says, "hope you're happy natsumi."
https://shonenjumpplus.com/episode/17107094912913093772
They credited translators in today's Chainsaw man, so I guess only the less popular manga are getting screwed.
Should we start writting angry, stern letters?