Thanks.@Byakko Welcome to the scanlating biz. I say this is p good stuff.
Yes, stick with the good ol reliable CC Wild Words. Other fonts I often use:
1. CC Samaritan (thinner with lesser gaps/kerning), which I usually use for monologue or square "speech bubble" narrator.
2. Augie and Fawn Script. The former is rounder and occupy large space, while the latter is smaller. Usually use them for SFX.
3. Manga Temple. The perfect "Zoom" or other grandiose SFX.
4. Doujinshi. Don't really use this often, but is an alternate font-family for SFX.
Experiment with outline color (black font with white outline against black BG), boldness (font-weight), and font-size. You can get different vibe/feel out of the same font-family by simply changing these three.
To be honest, I wasn't too fussed about the hyphenation when I scanlated this, but I do agree that it can look a bit jarring and off-putting when there's too much hyphenation. I will be more mindful of this and try to reduce hyphenation as much as possible in future chapters. Thanks for the feedback.The main thing I would fix up is the hyphenation - it's a bit jarring when words are hyphenated mid-syllable or in other strange ways.
Other than that, nothing really stands out to me. Thanks for the scanlation!
Those are all great names for a scans group. My personal 2nd option that I came up with was "Man, I love MILFs" for a scans group name but I chose Kafka's armpits in the end.@Byakko "Kuh! Kill me!" "Moar Booba" "Absolute Degenerate" "Feet Connosieur" would've been good name options too.
So you don't know of the great Kafka Sunbeam, then?I will never not think of Franz Kafka when someone mentions that name.
Sorry if I was unclear - the amount of hyphenation is fine, it's the point in the word where the hyphenation occurs that is (sometimes) odd. Some examples:To be honest, I wasn't too fussed about the hyphenation when I scanlated this, but I do agree that it can look a bit jarring and off-putting when there's too much hyphenation. I will be more mindful of this and try to reduce hyphenation as much as possible in future chapters. Thanks for the feedback.
Haha, yep. I misunderstood what you said the first time. When I scanlated this chapter, I sort of just the let the text box do what it wants with the words and didn't pay much attention to where the hyphenation occurs so I'll pay more attention to that from now on. Thanks for your advice once again, it's very insightful.Sorry if I was unclear - the amount of hyphenation is fine, it's the point in the word where the hyphenation occurs that is (sometimes) odd. Some examples:
page 3:
- "someone" - hyphenated as "som-eone", which sounds really strange, would read more comfortably as "some-one"
- "interacting" - hyphenated as "interac-ting", which is okay! But would probably be better as "inter-acting"
page 11:
- "instincts" - hyphenated as "instin-cts", which is kinda odd, but the only correct hyphenation is "in-stincts", which probably wouldn't fit. Unfortunately I'm not sure what could be done to improve it.
page 12:
- "pitiful" - hyphenated as "pitif-ul", which sounds quite strange, easily fixed as "piti-ful"
Also, a handy tool is https://www.hyphenator.net/, which you can use to check hyphenation if you're unsure (I use it regularly myself).
Anyway, thank you for your work, and I hope this helps!
Thank you and here's the link to the novel on novelupdates:Nice group name. I approve.
Also, thank you for the TL! Good work!
On some partially related things, has this work's LN been picked up by any official EN publishers yet? if not, is there a TL group who has done the LN?
Links and information would be greatly appreciated!