Interesting that you guys consider this translation superior. Although the editing made most of the lines sound more fluent, as far as I'm concerned it's far less accurate and so actually makes less sense than the other release in that regard.
Pages 1–2
Narehate: "Emotions... scenery... and thoughts all came rushing in."
12YOB: "My emotions... my surroundings... and my thoughts. I let them all pour out."
Reg explains the effect of the white whistle call to Riko. (Also, how do you pour out your surroundings? Do you just figure it's good enough as you finish editing a phrase like that?)
Narehate: "I knew... I knew you and Prushka called me immediately."
12YOB: "You... I called out with Prushka and you came right away."
Pretty sure this is still supposed to be a part of Reg's speech (i.e. 君とプルシュカ is literally "you and Prushka"), which also explains Riko's emotions towards Prushka-cum-whistle later on that page.
Narehate: "Amazing! So that's the power of a white whistle!"
12YOB: "Amazing. Is that a white whistle?"
Although the original wording (それが白笛か) is closer to the latter reading (at least from what little I know), I feel the intended one should sound more like "So that's a white whistle, huh?", i.e. a rhetorical question. Reg looks and sounds like he has already inferred what it is, so it's not like he explicitly needs to know the answer—consequently, Riko doesn't verbally confirm it either. Narehate's version conveys this better.
Page 5
Narehate: "Should I applaud now? Is it over?"
12YOB: "Is the time for applause... over?"
Again, Narehate's wording makes far more sense here.
Page 6
Narehate: "That one thing is a big hive."
12YOB: "It's a nest that swarms together."
Editor-kun, it pains me to point out the obvious, but a nest cannot swarm. Only things able to behave like a swarm can swarm.
Page 8
Narehate: "Belafu wanted Mitty and sacrificed a lot. And to trade for them, I need the value of a human child or greater..."
12YOB: "Nanachi sacrificed themself to be with Mitty... So... To trade for them back... He said we would need something even more valuable than a human child."
Although both versions aren't great (for one, you can't understand whether "them" refers to Nanachi, Mitty, or both), this is just pure guesslation on 12YOB's part. Riko actually talks about Belafu here (ベラフさん in the first line)—the narehate who sacrificed most of its body to obtain a copy of Mitty. "He" in Riko's second line refers to Belafu as well, which you cannot possibly infer from what comes prior in 12YOB's version. There is no "Nanachi" in either line to be used this way. Apparently checking a couple chapters back to refresh the context of what's being translated is too serious a task.
And so on. It sure looks like if you let Narehate's translator (who evidently has a better grasp on the language and the context) work with 12YOB's editor(s) and raws, you might get an actually high-quality release.