Nhân vật nam chính và bạn thời thơ rõ ràng giống như chị gái và em trai.Tôi muốn hỏi tại sao người dịch lại can thiệp vào mối quan hệ giữa các nhân vật. Bản gốc tiếng Nhật rõ ràng là 姉弟(chị gái và em trai)/弟(em trai), và bản tiếng ENG cũng được dịch là big sister and little brother/little brother. Bản dịch tiếng Việt đảo ngược nghĩa của văn bản gốc.chị em trai.chị em trai.em trai.chị gái.chị gái.chị gái.chị gái.chị gái.chị gái.chị gái.Ngoài ra còn có chapter 52 phim mà phiên bản tiếng Nhật gốc là 親戚 (họ hàng), và tại sao không dịch thành em trai họ.