Thanks for your hard work. And since you asked: take this with a grain of salt, but as far as I can tell, ディスプラスター seems to be an equivalent of "disruptor" (in the business sense or otherwise). The CNBC Disruptor 50 is often rendered as CNBC ディスプラスター50, and various fighting game moves that use the word seem to get glossed to "disruptor" as well (e.g. E・Mディスプラスター -> "EM Disruptor") (also, don't tell anyone I said it was ok to do research this way). That more or less matches the accompanying 穿[る] in the sense of breaking something open or getting into a niche, I think.