Dex-chan lover
- Joined
- Jan 21, 2023
- Messages
- 4,017
The virgin answer is a mansion of horror, the chad answer is PSYCHOLOGICAL WARFARE BABY!!!
The official English volume uses Battler. So we're sticking with that.@Waffleidle any particular reason that there's been a shift from "Batra" to "Battler"?
It's translated and redrawed. I'll TS them soon.Is anyone going to translate Iru-mafia
Done.yo anon, is it possible that you’re gonna take on the new kalego gaiden chapter too, or are you gonna stick souley to mairuma?
Man, I hate it when the official translation lameasses something because they don't have a decent breadth of understanding of language, and fan translations switch over to using it. I mean, I get it, less confusing for skimmers that way, but I'd rather not reward skimmers, either. :/The official English volume uses Battler. So we're sticking with that.
Man, I hate comment bombers. Even asked in a support thread for a way to deal with them. So, unfortunately due to how the XenForo platform has been deliberately engineered, you can't block them unless you explicitly do not visit their page (because they restrict who can view their profile to no one, and that disables the core functionality of it) and instead hover over their name in link like in the message above, until a pop-out appears with the option to ignore, OR by appending "ignore" to the end of the user profile URL, so in this case, it would be "https://forums.mangadex.org/members/662693/ignore". This is a restriction of XenForo tech that they deliberately put in (going back to 2011!) and that Mangadex cannot override, unfortunately.Idk who tf @tocompetetowin is but they spent like 15 minutes systematically striking 40 comments. fucking weird
I mean, while I understand where you're coming from and sympathize with favoring accuracy over localization, the official japanese side does also use "battler" to romanize the word. so if the english anime uses it, the english manga (which doesn't shy away from using translation notes to explain names and such) uses it, AND japanese products featuring english text use it... it seems very likely that it's intended to be that way. maybe someone somewhere along the pipeline thought that "batra" was too esoteric and "battler" conveyed the intention well enough?Man, I hate it when the official translation lameasses something because they don't have a decent breadth of understanding of language, and fan translations switch over to using it. I mean, I get it, less confusing for skimmers that way, but I'd rather not reward skimmers, either. :/
For anyone else reading's sake: The Japanese used in Iruma-kun is [師団] which translates to "division" (in the military sense) or "brigade" (functionally the same thing), but it comes with the katakana of [バトラ] "Batora" for pronunciation reading; when you see the two together in Japanese such as [3師団バトラ], it's read in English as "3rd Battle Division" or "3rd Battle Brigade", as with the JGSDF regiments' subdivisions. Note also that this is the same katakana used for "Battra", which is a shortening/combination of the words "Battle" and "Mothra" transliterated into Japanese in Godzilla vs. Mothra, as well as Ravi Batra's name [ラビ・バトラ] and Batra, Inc.'s name in Japanese is [株式会社バトラ] where [株式会社] is "Kabushiki Gaisha", or the Japanese terminology for a publically traded corporation (it's literally meaning "limited joint stock corporation", like when you see a "co. ltd." appended to a company name). This said, I'm also not saying that I can't see how they'd get to "Battler", as the katakana is also used in things like VS Battler [VSバトラー] or the JAF racing team Butler, which also goes by BATTLER, written as "Racing Team Butler" [レーシングチームバトラー] where [バトラー] is "Butler", but in these cases it features the choonpu [ー], to elongate the last vowel sound, rather than end at [バトラ], which is why I am confident that it is an incorrect/lazy translation on the part of the official translators. If anything, a proper translation would be to just use "Division" in the military organization sense.
Didn't read what I wrote, huh?I mean, while I understand where you're coming from and sympathize with favoring accuracy over localization, the official japanese side does also use "battler" to romanize the word. so if the english anime uses it, the english manga (which doesn't shy away from using translation notes to explain names and such) uses it, AND japanese products featuring english text use it... it seems very likely that it's intended to be that way. maybe someone somewhere along the pipeline thought that "batra" was too esoteric and "battler" conveyed the intention well enough?
I'm looking at the rest of the comments and I accidentally summoned them, whoopsMan, I hate comment bombers. Even asked in a support thread for a way to deal with them. So, unfortunately due to how the XenForo platform has been deliberately engineered, you can't block them unless you explicitly do not visit their page (because they restrict who can view their profile to no one, and that disables the core functionality of it) and instead hover over their name in link like in the message above, until a pop-out appears with the option to ignore, OR by appending "ignore" to the end of the user profile URL, so in this case, it would be "https://forums.mangadex.org/members/662693/ignore". This is a restriction of XenForo tech that they deliberately put in (going back to 2011!) and that Mangadex cannot override, unfortunately.
in fact I read it twice, and then a third time because the second reading made me go "wait a minute, what does this even have to do with iruma-kun." what the godzilla franchise did, how an american economist's name is romanized, and the japanese name of some company all have absolutely nothing to do with the role of the word in this story. the only thing remotely relevant is the military context, and while interesting, it in no way proves that "battler" is wrong and "batra" is right and everyone on the official side is just lazy.Didn't read what I wrote, huh?
noooo, Iruma is aiming to world, I mean, hell domination. /sOh.
They're making a haunted house / mansion, aren't they.