@Levian01
Translatenya dari bahasa Inggris ya? kalau emang nggak ada sumber Jepangnya, second-hand translation sih nggak apa apa, tapi harus cari sumber bahasa Inggris yg lebih tepat. gua liat ini pake bahasa Inggrisnya grup Wicked House Translation, ya? Grup mereka orang Vietnam yg translate, bukan native English, banyak terjemahan yg miss juga. Misalnya:
1) page 9: "dia jadi seperti itu" boleh aja tapi lebih tepatnya グレた -> kehilangan jati diri/jadi berandalan.
"setelah bergabung dengan OSIS, Irumakun jadi... berandalan!!"
2) page 19: bukannya "eeeeh" tapi つええええ=強い(kuat) jadi
"kuat bangeeet...."
....dan masih banyak lagi sebenernya
Mending translate inggrisnya grup /a/nonymous aja gan. Lebih akurat JP-EN nya. Biar EN-ID nya juga lebih cucok kualitasnya.
terus nanti kalo udah sampe chapter 80an, pake yang Misfits scans ya wkwkw meskipun gua (org Indo) yg translate, tp proofreadernya native English, kok. jadi mau second-hand translation juga aman kualitasnya~ Semangat ya haha