Supporter
- Joined
- Jan 30, 2018
- Messages
- 431
I just started reading Our School Teacher Kim. The main male lead's name is 'Kim Sunwoo', but the female lead is 'Kim Suzy'. 'Sunwoo' (probably Seonu, I'd guess) is clearly a Korean name; 'Suzy' is clearly not - Korean doesn't even have /z/.
I've seen this in a number of Korean comics, both here and in more official places like Webtoons.
Why? Why not treat all names the same? Translations from Japanese leave all the names in Japanese - why do translations from Korean convert some names to English? If they're going to convert any (which I don't think they should), why not convert all of them?
I've seen this in a number of Korean comics, both here and in more official places like Webtoons.
Why? Why not treat all names the same? Translations from Japanese leave all the names in Japanese - why do translations from Korean convert some names to English? If they're going to convert any (which I don't think they should), why not convert all of them?