Mattaku Saikin no Tantei to Kitara - Vol. 5 Ch. 26 - Detective Nagumo's Cyber Case File (Start) (MTL)

Dex-chan lover
Joined
Feb 26, 2018
Messages
444
i'm trying to crosscheck with other sources other than just the MTL itself, such as dictionaries, wikipedia, the anime subtitles, etc. Sometimes it can still be a bit choppy, but that might be because of my own error lol.
Pretty sure @landstalker is referring to how some "translators" blindly trust the output of the machine without bothering to check if it even matches the context of the drawings. A good example of this is mismatched pronouns: AI can't detect the gender of the speaker and/or subject from text so it inserts a pronoun that doesn't match the character's gender. A blatant disconnect between the dialogue and the art is a good indicator of a bad AI translation.

What makes an AI translation "good," then? If I can't tell that a translation was done by a machine then it's a good AI translation. The fact that I would've been none the wiser had you not told me you used AI (I appreciate the disclaimer, by the way!) is enough for me to say that your work is good. Keep it up!
 
Contributor
Joined
Jan 18, 2018
Messages
72
If you're open about using MTL there's no problem.
People can just avoid reading it if they're bothered by it.
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 17, 2023
Messages
26
Nah, doing an MTL and posting it is one, a false alarm on people that actually want a good translations' update, two, prevents a good translator from picking it up because they see it's already "translated". If you want to read something with an MTL, it's fine to use and keep it to yourself. DON'T post it.

Even an "edited" MTL can't qualify as a translation, because if you don't have someone who actually knows the language doing it they won't catch the machine's mistakes.
 
Member
Joined
Jan 11, 2026
Messages
17
Nah, doing an MTL and posting it is one, a false alarm on people that actually want a good translations' update, two, prevents a good translator from picking it up because they see it's already "translated". If you want to read something with an MTL, it's fine to use and keep it to yourself. DON'T post it.

Even an "edited" MTL can't qualify as a translation, because if you don't have someone who actually knows the language doing it they won't catch the machine's mistakes.
I understand how you feel, and i'm not trying to defend myself, believe me, i wish there is someone else more competent that can translate this, and i still feel awful for doing this translation work. However, this series has been on a loop of getting translated for one chapter and then being dormant for a long period of time, so i wanted to try to fill a gap for this series, even if what i'm doing is admittedly subpar at best
Once again though, i understand and will oblige if people want me to stop doing this, and if they also want me to delete my work off of here, then i will do so
 
Member
Joined
Jan 11, 2026
Messages
17
Also as a general note, right after i woke up earlier, i noticed that the mtl signs in the chapter headers were gone, and i don't know why, exactly
i've always tried to denote that my translation work uses mtl, and i just did reinstate that sign, but i don't know why, before i went to sleep, it still had the mtl signs, so it's kinda bizarre
 

Users who are viewing this thread

Top