Meccha Shoukan Sareta Ken - Vol. 3 Ch. 11.2

Contributor
Joined
Jan 21, 2018
Messages
5,309
Weird choice to leave "keigo" untranslated with just a TL note. I'd say "be polite" would get the point across.

Pimp...?
Why in the heck would the princess say that? What does she think she and Nara are going out as, if not commoner sisters?

He can't empathize. Edgy protagonist finally admits he's a psychopath, cool.
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 7, 2018
Messages
1,752
Weird choice to leave "keigo" untranslated with just a TL note. I'd say "be polite" would get the point across.

Pimp...?
Why in the heck would the princess say that? What does she think she and Nara are going out as, if not commoner sisters?

He can't empathize. Edgy protagonist finally admits he's a psychopath, cool.
It's just classic Galaxy Degen stuff

In their earlier chapters they try their best, but at some point they stop caring as much and start cutting corners with their scanlations, until their quality inevitably falls off a cliff
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 11, 2023
Messages
57
[If you can't do it at the temple, then it's considered heresy]
Huh? I have no idea what this is in reference to.
 
Double-page supporter
Joined
Feb 19, 2023
Messages
130
[If you can't do it at the temple, then it's considered heresy]
Huh? I have no idea what this is in reference to.
I came here specifically to see if anyone had an explanation on this. Bleh.
 
Group Leader
Joined
Oct 14, 2020
Messages
103
[If you can't do it at the temple, then it's considered heresy]
Huh? I have no idea what this is in reference to.
I’m also lost with that one
I came here specifically to see if anyone had an explanation on this. Bleh.

The last panel of page 22 was poorly translated. What Nara actually said was, "'If the right path fails, take the evil path'... was it?" She was quoting what Inori told Aliyah in Chapter 6, page 23.

While both chapters were uploaded by Galaxy Degen Scans, they were translated by different people. The translator of Chapter 6 was much better.
 
Last edited:
Group Leader
Joined
Oct 14, 2020
Messages
103
In case anyone is wondering why Aliyah would suggest that Inori play the role of a "pimp" (see page 8, second panel), well, she actually didn't. The Japanese word that Aliyah used is ヒモ (himo), which is a slang term for a man who is financially dependent on a woman. It's a word that has no simple equivalent in English, and I really don't think "pimp" is the right translation for it. If I were to translate ヒモ, I might use the term "kept man," although that's not an entirely accurate translation either. For this manga, though, that would be a good enough translation, I think.
 
Dex-chan lover
Joined
Sep 13, 2018
Messages
227
Wow. First the abrupt / forced edgy protagonist from chapter ~8 forward, which is funny how chunnibyou it became with the fenrir fight, considering the manga mocking the chunibyou stereotype.
Now this boring arc. Also, how the author managed to make the character shallower each passing chapter?

Yeah, I'm dropping this.
 

Users who are viewing this thread

Top