We're supposed to remember the passing comment about her lighting the stove everyday, but totally forget about the MC's shock at her having a status card, and his earlier comment about how she's not at all a combatant in the game.
I am highly amused by the choice of line splits. I get that convention by now is to just break up words wherever (I've even seen two-letter words getting split onto two lines) but perhaps by pure coincidence nearly all of the line-breaks in this translation result in English words on at least one side of the break. Thus, while I don't know what an 'ysis' is, considering the word that came before it I can totally understand why Mia didn't like the taste.