Mitsuishi-san Is Being Weird This Year - Ch. 38 - A Girl Whose Upper Mouth Becomes A Storage Space

Group Leader
Joined
Sep 1, 2024
Messages
1,600
This is hard and inconvenient to translate using phone. If I decided to translate, first thing I would've procured myself a pc if I didn't have one. I would've gone to earn some money instead of translating in order to get a suitable machine for work. So, yes, I think you do it sloppily.
But if it is me who will give you a pc, then you won't be able to say you do it for free. Also, I don't have any guarantee that if I give you a pc you will be translating all out-of-bubble text (excluding sfx)
Also, yet again you decided in author's and readers' stead, which monologues are necessary or not. Not nice
Oh also don't worry, I will drop this after chapter 39 so you either just wait for new translator or translate it yourself if you want.
 
Dex-chan lover
Joined
Oct 5, 2019
Messages
2,968
Oh also don't worry, I will drop this after chapter 39 so you either just wait for new translator or translate it yourself if you want.
This is totally not what I want from you. I want you to [find a comfortable work station if you don't have one, then] continue translating while not leaving any out-of-bubble text untranslated.
Believe me I've dabbled a little into both translation and edit, under another name, in the past. Both incomprehensible meanings and occasional placement over parts of drawings, like characters' heads, can be exhausting and demoralizing to continue. But I believe that if you decide to do it, you do it. So I did it until I stopped. And while I were doing it, I tried to do all of it, in its entirety.
Remember my first comment here? I only stated the fact that there is a text left untranslated, nothing more, nothing less. I don't bear any hostility or resentment to your work. And be sure, I'll be checking your future translations of this title too and make remark upon anything I notice (I feel like I saw "don't" instead of "doesn't" somewhere in your next chapter, but it's hardly even worth mentioning).
All in all, considering that another kind soul here in comments provided the missing translation for left out text, I suggest closing this topic
 
Dex-chan lover
Joined
Sep 26, 2018
Messages
202
This is totally not what I want from you. I want you to [find a comfortable work station if you don't have one, then] continue translating while not leaving any out-of-bubble text untranslated.
Believe me I've dabbled a little into both translation and edit, under another name, in the past. Both incomprehensible meanings and occasional placement over parts of drawings, like characters' heads, can be exhausting and demoralizing to continue. But I believe that if you decide to do it, you do it. So I did it until I stopped. And while I were doing it, I tried to do all of it, in its entirety.
Remember my first comment here? I only stated the fact that there is a text left untranslated, nothing more, nothing less. I don't bear any hostility or resentment to your work. And be sure, I'll be checking your future translations of this title too and make remark upon anything I notice (I feel like I saw "don't" instead of "doesn't" somewhere in your next chapter, but it's hardly even worth mentioning).
All in all, considering that another kind soul here in comments provided the missing translation for left out text, I suggest closing this topic
Though you may lack hostility and I'm sure you mean well, I believe you should really think about how you've been coming across to everyone else.
 
Last edited:
Aggregator gang
Joined
Oct 5, 2024
Messages
231
Ngl, if you don't like how I work you can either wait for other translators to translate them, or much better do the translation yourself, I'm already having trouble trying shits here to makes sense cuz of their japanese is quite strange sometimes, I'm working on it using a freaking mobile phone 12-18 hours on 1 chapter and you still think I'm not doing it seriously? Just because I intentionally ignored some unnecessary monologues? Buy me a computer so that I could give you the quality you want in short time.
jesus you have such a hard time translating this and people are still rude to you? know that i appreciate your tls and i think you're doing a great job :)
 
Dex-chan lover
Joined
Oct 5, 2019
Messages
2,968
Though you may lack hostility and I'm sure you mean well, I believe you should really think about how you've been coming across to everyone else.
I'm sorry for harsh reaction earlier, but there's no way around this, is there? Everyone else, all other readers, they simply...don't care. And I've seen it across MD so many times. Translators bring sub-par translations (this one is fairly good compared to those I've seen), readers always thank them no matter what and ask for more, encouraging to continue. This has always reminded me of...mutual masturbation of sorts. And trying to point out any flaws and ask for improvements immediately brings forths frowns from everyone else, creating an athmosphere of "don't open your mouth, are you a killjoy?"
You know, I love this weird series. Seeing untranslated text rubs me the wrong way, like whether I'm missing on the author's jokes, or his ideas, stuff like that. And hearing "ah, I seemed it unnecessary and thus skipped it", it kinda hurts, you know. And then I hear some generic arguments like "you can just block me in order to not see my translations", "then why won't you translate yourself"...this time even "I do it from phone, that's why". Seriously?
The only other way is to not care. Not comment anything. Not be present even. I'm not welcomed here
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 12, 2024
Messages
152
I'm sorry for harsh reaction earlier, but there's no way around this, is there? Everyone else, all other readers, they simply...don't care. And I've seen it across MD so many times. Translators bring sub-par translations (this one is fairly good compared to those I've seen), readers always thank them no matter what and ask for more, encouraging to continue. This has always reminded me of...mutual masturbation of sorts. And trying to point out any flaws and ask for improvements immediately brings forths frowns from everyone else, creating an athmosphere of "don't open your mouth, are you a killjoy?"
You know, I love this weird series. Seeing untranslated text rubs me the wrong way, like whether I'm missing on the author's jokes, or his ideas, stuff like that. And hearing "ah, I seemed it unnecessary and thus skipped it", it kinda hurts, you know. And then I hear some generic arguments like "you can just block me in order to not see my translations", "then why won't you translate yourself"...this time even "I do it from phone, that's why". Seriously?
The only other way is to not care. Not comment anything. Not be present even. I'm not welcomed here
This is a difference between positive criticism and negative criticism. You went negative and mean immediately. Everyone you talk to online is a person and you should be kinder to people who do work out of their own passions. You comments came across as entitled and judgemental. You had a valid point but was an AH about it. If you were a patron or someone contributing then perhaps you could talk a harsher tone, but as it stands you are being mean towards someone online without good reason.
It come across like a kid complaining that they got a dark chocolate bar rather than a milk chocolate bar when a peer brought candy for the class.
 
Group Leader
Joined
Sep 1, 2024
Messages
1,600
I'm sorry for harsh reaction earlier, but there's no way around this, is there? Everyone else, all other readers, they simply...don't care. And I've seen it across MD so many times. Translators bring sub-par translations (this one is fairly good compared to those I've seen), readers always thank them no matter what and ask for more, encouraging to continue. This has always reminded me of...mutual masturbation of sorts. And trying to point out any flaws and ask for improvements immediately brings forths frowns from everyone else, creating an athmosphere of "don't open your mouth, are you a killjoy?"
You know, I love this weird series. Seeing untranslated text rubs me the wrong way, like whether I'm missing on the author's jokes, or his ideas, stuff like that. And hearing "ah, I seemed it unnecessary and thus skipped it", it kinda hurts, you know. And then I hear some generic arguments like "you can just block me in order to not see my translations", "then why won't you translate yourself"...this time even "I do it from phone, that's why". Seriously?
The only other way is to not care. Not comment anything. Not be present even. I'm not welcomed here
The problem is not you giving your feedback, it's you forcing your feedbacks even when the translator gives enough reason why they can't do it and why it is deemed unnecessary, criticism is always welcome but it's still up to the person if they'll take it seriously or take it for granted, in my case I'm already having trouble on making the things makes sense it's taking me more than half a day to translate the chapters because I want everyone to comprehend the story as much as they could and you forcing your opinion to me only gives me nothing but more stress, can't I make my life a little bit easier by not translating unnecessary monologues that doesn't even makes sense or have little to no impact to the story at all? From what you're saying it really looks like you don't know what you did wrong at all. I'm also a human I get stressed out and get tired, I eat, I shit and breathe as much as you do so I also need to keep my life a bit easier don't you think? The reason why I'm asking you to do this series yourself is for you to understand how much pain in the ass this series is to translate while making shits comprehensive for you readers and that alone is stressful af especially when I'm only working on a mobile phone, it's not like you're not welcome here but if you continue acting like a spoiled kid who don't even consider the experience of the translators then I don't know what you should do. Again, I am alone, working on this series, with nothing but my phone that I use to translate, if you can't understand how heavy that is then I'll just shut up and hope you have a nice day.
 
Dex-chan lover
Joined
Oct 5, 2019
Messages
2,968
and why it is deemed unnecessary
not translating unnecessary monologues that doesn't even makes sense or have little to no impact to the story at all
Here you go again, deciding for me and other readers, what is necessary to translate and what is not. The first time you claimed it in comments I was pretty shocked by your attitude. Do I really act like a spoiled kid when I ask all phrases to be translated? Am I treated as a kid when I'm only served crucial and necessary dialogues and left out without the rest? I don't know anymore. And at this point I hardly care, as this kind soul provided me with what I asked (I haven't really asked even, in my first comment I simply stated the fact that translations are missing and with the following I only told you to not decide for me, what is necessary to translate for reading), I am more than content with this and I believe it's me who has to shut up. Have a nice day too.
 
Last edited:
Active member
Joined
Feb 26, 2023
Messages
99
I know it's a tiny little thing that's completely overwhelmed by everything else in the chapter but…

I love how she picks him up and princess carries him out. It's the sort of stuff I came here for, although I will admit I also loved their unhinged interactions.

I also admit the author being metaphorically (or literally) off his meds has made those unhinged interactions a bit off the deep end, but I feel neutrally about it on the whole and am still 100% here for her content.
 
Active member
Joined
May 15, 2025
Messages
68
Bro what the fuck happened in this manga, I kept questioning myself what's happening and I kept getting persuade by the story. I'm already questioning myself if the author-San is not taking he's meds or smth. Oh well, it's in the title anyways, might as well go with the flow
 

Users who are viewing this thread

Top