Additional Notes:
1. Adding suffixes like -suke (ーすけ) or -min (ーみん) is a playful, affectionate way to create nicknames among friends. -suke is more traditionally found in male names like Yusuke or Keisuke. So, with Momo, it's likely just a slightly teasing nickname that stuck. This
article here references -min as one of those cute inflectional endings.
2. Here's what they said in the shiritori game in order:
おっ〇い、イ〇〇〇オ、おっ〇〇〇〇コ
ア〇〇〇〇〇ク
ク〇〇、ク〇〇〇〇、[ク]〇〇
I was only able to parse three words. A-min's "oppai" (おっぱい) and "anal spank[ing]" (アナルスパンク), and the light hair girl's "irrumatio" (イラマチオ).
Mochiko's おっ〇〇〇〇コ could be occhinchinko おっチンチンコ, something she made up from ochinchin and chinko, but I wasn't too sure.
Not that it mattered much because I thought I'd like to keep the flow ince in the English translation while still keeping to the original as much as I could. Couldn't get a good match starting with a translation for boobs/tits or any of its variations so I kept "irrumatio" and did the othes from that. In the middle I had to find something that ended with C that still related to butts or ass spanking, and that's what I could think of.
Now, if they were following the one word/compound noun rule I would've went with "calisthenics" for Momo's "coordinated gymnastics," but they weren't
really following it and it's what the original, kumitaisou (組み体操), already translated to anyway, so I kept it in. Shiritori is kinda ass to translate whew
3. The Gen-eki (現役) (translated as "real deal") mark on the magazine cover literally means "currently active" or "in service." In gravure and entertainment marketing, it's used as a promotional descriptor that signals authenticity to emphasize that the model genuinely belongs to that demographic at the time of publication. They'd say a gen-eki nurse or gen-eki teacher, for example, if the model works as a real nurse or teacher. Just learned of this recently myself, so I think there was one point in this manga where I translated this literally.
Lots of notes this chapter haha. Let me know of any errors or points of improvement here in the forums, as always. Thanks
