donatelli_david nessun problema da parte mia, ho voluto semplicemente spiegarti come più o meno
un traduttore che ha esperienza lavora. Discorso della frase in questione, se ci pensi Baek Gi
mangia da solo e metida nelle stanza d'allenamento individuale e quindi è
ovvio che non sia mai stato a contatto con nessuno. Nel testo coreano specifica proprio che può
essergli accaduto durante la metidazione. Ricordati che chiamamolo ''trucco'' di chi traduce può anche
inventarsi di sana pianta una frase perché oltre che quasi tutti non conoscono la lingua originale
nessuno giustamente va a tradurre di sua spontanea volontà qualcosa per vedere che tipo
di traduzione uno stia facendo. Come già scritto in passato deve finire il falso mito che le scan
inglesi siano una traduzione fedele e poi ricordati che l'inglese e l'italiano sono due lingue molto
differenti tra loro, se traduci la stessa frase dal coreano all'inglese e dal coreano all'italiano
capiterà più di una volta che siano delle frase proprio diverse, questo perché l'inglese è una lingua con pochi
vocabili e verbi a differenza dell'italiano e come molte altre lingue. È per questo che è la lingua
più parlata e studiata. Adesso sono all'opera con la scan 41 in serata sarà postata.