@Xix
The "solo player" and "solo" parts are exist in the original transcript so I wasn't me who created it. I guess the words act as the in-world terms in this case.
For the name of the labyrinth. I try to use the official name translation, but I also made a mistake because I forgot to add the definite article.
For map of akasha, the sentence is connected to the previous sentence. Like how can he secured the returning, because the map shows all the route in that area (maybe including the enemy position and stuff).
And for the other correction, I agree for most of it.
@BestBoy
After some meditation, I guess I got one of it sorted out.
Gotta fix it. hopefully it is much clearer than the previous iteration.