I can't say why it was translated as herbaceous, but the viewers are saying おハーブ =o-herb (o is just a honorific prefix). In japan wwww is laughing like "lol" and it looks like grass so 草 = grass is the same and "herb" is the more refined version of grass and so it's used for a Ojou-sama. So in short it's just the viewers laughing.I'm unfamiliar with the streaming business but, what is this "herbaceous"?
Is it to say the person is a herbivore? Vegetarian? Or something.
Those "w"s come from warau (笑う), which is the verb "to laugh".In japan wwww is laughing like "lol"
Honestly that phrase still gets to me, didn't expect it from herFist F*ck Young Lady!
![]()
![]()
Excuse me, what?
Totally will crop up again no way they just let that comedy gold goI'm glad she found out early what it was she actually said and her reaction did not disappoint. Wonder if the viewers are going to keep using it and insist it should be a catchphrase.
Innocent pervert. I am loving her.Fist F*ck Young Lady!
![]()
More like "Oh, I am so f#cked." face
But but but.. would his dear mother, who gave birth to him with such pain, really want that?"As a suggestion, how about a collab stream where Lady Karin scolds you?"
Some of these chats are quite funny to read.![]()