Onii-chan Is Done For! - Vol. 1 Ch. 1 - Mahiro e l'inaspettato nuovo corpo

Joined
Sep 9, 2019
Messages
67
Ti consiglio di usare anime font per questo manga ci sta bene, ho provato, anche perché avevo provato a tradurlo io, però ho abbandonato dopo 8 pagine 😅
 
Power Uploader
Joined
Mar 22, 2019
Messages
371
@ImLavah oh fico! vabbè diciamo che il 1 capitolo l'ho fatto tutto da telefono😵 perciò ho dovuto arrangiarmi con ciò che avevo😆però dai prossimi capitoli passero a photoshop😃
in ogni caso,anime font, gli darò un'occhiata grazie!
 
Group Leader
Joined
Jan 21, 2019
Messages
445
Anche a me era venuta voglia di tradurre questo manga (malgrado il mio livello di inglese non proprio eccelso, e le mie competenze di editing non proprio esistenti). E invece mi hai battuto sul tempo.
Traduzione molto buona, malgrado qualche imprecisione: ad esempio il "cold" di pag.4 è "raffreddore" più che "freddo" (ma la traduzione resta valida), e il titolo sarebbe letteralmente "Mahiro e il corpo spiacevole" (che però suona talmente male che e forse è meglio il tuo XD). (<---mi baso sulla versione inglese di CoolOtamegane, se use una fonte diversa il discorso cambia)
Poi ci sono alcune cose che avrei fatto in maniera diversa (ma si tratta di gusto personale): i punti di sospensione messi a casaccio in certe vignette (li trovo inguardabili XD), e molte onomatopee che, in quanto tali, non credo vadano tradotte, o quantomeno non con parole "normali" (il *mu**ni* di pag.5 l'avrei lasciato, è troppo splendido XD; e quei "pulsazione" nella pagina dopo sono così... non splendidi °^°); inoltre nel cap.1.5 hai usato il passato remoto in una didascalia: non si tratta propriamente di un errore, ma non mi sembra un tempo adatto a questa narrazione, meglio un passato prossimo, o addirittura un presente storico. In generale quasi tutti dettagli; le cose più serie che ho notato sono due frasi a pag.4 ("avrò preso freddo...?": la punteggiatura prima del punto interrogativo; "sarà per questo, che il mio corpo...": la virgola prima di "che"), e un "perché" senza accento a pag.9.
E l'editing mi sembra ben fatto. Mi accodo al consiglio di ImLavah di usare il font Anime.

Ora comunque l'importante è andare avanti, perché quest'opera è meravigliosa, e il vero errore sarebbe non tradurla! :p
 

Users who are viewing this thread

Top