The change has been applied. Thank you!キャラパン. That's a "pa". Kyara pan. Mascot [shaped] bread.
i assume her hair is black on top and the rest is blonde similar to japan pudding/flan colorWhy does it say ‘pudding’ in reference to AI’s hair? Also Ai says ‘you were was what the manager was talking about’ on page 9 which makes no real sense. Appreciate the translation though and good to know it’ll be worked on regularly
"Pudding" in reference to one's hair means dyed blonde with the black roots showing.Why does it say ‘pudding’ in reference to AI’s hair? Also Ai says ‘you were was what the manager was talking about’ on page 9 which makes no real sense. Appreciate the translation though and good to know it’ll be worked on regularly
The original text says "purin", and that stumped me for a while. After staring at her hair I can say that it's definitely pudding.Why does it say ‘pudding’ in reference to AI’s hair? Also Ai says ‘you were was what the manager was talking about’ on page 9 which makes no real sense. Appreciate the translation though and good to know it’ll be worked on regularly
I'll edit that in soon, thanks for pointing it out. Please point out any other problems you find with my work in the future, I'll be sure to fix that as soon as I see itWhy does it say ‘pudding’ in reference to AI’s hair? Also Ai says ‘you were was what the manager was talking about’ on page 9 which makes no real sense. Appreciate the translation though and good to know it’ll be worked on regularly
I'm pretty sure I removed it before I added the new page... but damn, I'm really sorry about that. I'll edit it againI'm curious, because I don't see anything fixed... are you actually editing the entry on MD? It could just be slow to update the cache on my end maybe, ionno.
Edit: No, I see that you are. Pages 8 and 9 are duplicates now. The new version also has a typo: "you you're".
.View attachment 5569
Okay, I'm on the case! Thank you for pointing it out.