Damn, the actual french is pretty rough in this one, I assume it's on the writer's part.
p.7: "Arettez" - Actually would be "Arretez"
p.11: "Tu bête femme !" - Basically gibberish in french. It's a very literal translation, common way to say would be "Idiote !" (Idiot, in feminine form), ou "Espèce d'idiote !" (pretty much the same).
p.24: "Pardonne moi" - Not really an error, but "Pardonnez moi" would be the "formal" way to say "forgive me", and that's what you'd usually say to someone who you don't know.
p.33: "C'est quoi ?" - Same as prior, it's not really an error, but it's a very informal way of talking, the more "formal" way would be "Qu'est-ce que c'est ?" (literally "What is this that this is ?"), or in a even more high-brow way of talking, "Qu'est-ce ?" (literally "What is this").
p.48: "Pardonne moi" - Same as p.24. Also, "Excusez-moi" would be more commonly said.
p.56: C-Combo, both p.11 mistake repeated along with the same "pardonne moi", but also, no one would stutter on "pardonne", and to put emphasis, one would say "pardon" on top, so it would be "Pardon, pardonnez-moi", ou "Pardon, excusez-moi".
Also, must not have been fun being named "Dreyfuss" when going through high school history classes, being the biggest french legal scandal of the late XIXth century.