> google search
I see lots of hits for "drag me to hell", but not so much for "drop". Top ten results from google when enclosed in quotes reveal one song and one book (neither of which are authoritative, much less good sources), so I'm really not sure where "several" comes from.
> phrasing in question
"Drop [someone] to hell" isn't a common turn of phrase in American or British English, and smells of a literal translation (usually 地獄に落とす, which is literally "to drop someone/something into hell"). You'll more commonly hear "send [someone] to hell" or "[someone]'s going to hell" in contexts like you see here. It's hard to explain why precisely "drop into hell" sounds awkward, but (anecdotal evidence warning) having lived here in 'Murica all my life, it just isn't something you'd typically hear a native speaker of English say. The Japanese use 落とす because Hell (with a capital H) is "that place down there" and the important bit to them is the explicit downward motion ('cause lore says that's the general direction to go if you're bound for Hell). In the English-speaking world, the downward motion's implied, as with go. "Send" has that little extra attached to it, in that someone else is dragging down the poor soul.
I'm sorry for the stupidly lengthy explanation. Words fascinate me, sometimes.