Dex-chan lover
- Joined
- Aug 9, 2018
- Messages
- 4,771
Yeah, I'd love if we could get more Japanese > Spanish > MTL English translations cause people think they could do a better job.
We've already seen a bunch of times where series continually get worst because someone starts doing MTL instead of waiting for someone to make a proper translation. If you think people putting in time means they shouldn't be criticized then you should really rethink that. This really just needs someone who has a decent grasp of English to actually proofread it.
In the vast ocean of manga, who is going to stumble across any one in particular manga and have the urge to translate it? Very very low. I have physical manga in my collection that "look" interesting, but there is literally no one I can find who wants to take up that task of actually translating it. (I would but I don't speak/write japanese. Even IF I took up the task of using machine translations, I just don't have any spare time on my hands for it)
What's the odds of people engaging with it once it hits the "newly updated manga" on this website? The odds skyrocket.
In that case, I don't mind if there are grammatical/translation errors. The fact it is there, TRANSLATED and ready to gage interest is most important. If another group decides to pick it up and run with it, that's their choice and I would call it a bonus.
So, this is why I said what I said. You guys are reading manga for free. This person went the extra mile to bring you something they thought looked interesting. You want it be better, YOU guys need to help out. Stop being spiteful entitled children and pick up series that need attention.
This is a strawman of what I said. I never said they shouldn't be criticized for their translation quality. Stop being a gigantic moron.If you think people putting in time means they shouldn't be criticized then you should really rethink that.
Last edited: