Active member
- Joined
- Mar 24, 2019
- Messages
- 34
If you want high quality plz buy official copy, if you think it unacceptable free feel to ask admin to removewhy did you think this was acceptable to upload?
If you want high quality plz buy official copy, if you think it unacceptable free feel to ask admin to removewhy did you think this was acceptable to upload?
He did die yet when she saved him barely consciousness but still realized that he got saved by someoneThanks for picking this up, I've been waiting for this reverse isekai story to get scanlated. Apparently the subcontractor's boss committed suicide but I wonder if what Rei did here could actually bring him back to life or something. She did the same on a dead bird early on this chapter, but I'm not sure if her magic works the same on humans.
On pg. 39, her (fake) family name became Natsume (wasn't it Natsukawa? the notes on page 1 agree with the synopsis that it's Natsukawa), so that confuses me.
I do not know if the uploader of this chapter is also the scanlator, but I wonder if they could make a group here that matches the name on the credits page. "Manga de Linguist Project" for example. This is clearly not a "No Group" release since the scanlation has a credits page with a proper name, and the release also cannot be recorded on MangaUpdates without a group name (they do not accept "No Group" releases).
well, お駄賃 is a phrase that meas basically that, it's errand moneyso in my opinion her boss should just say this bill for buss fee and she can use the rest for her lunch,
Truck-kun collided with another Truck-kun and eventually hit our saint here.Eh? Who summoned her to Japan? I didn't know Truck-kun also worked on the other side.
Hypocrisy at it's finest, ladies and gentleman.I don't want to be grouped with scanlators. Scanlators often take copyrighted material and redistribute it without permission. This is illegal in many countries.
what I did just read it, write it down both original and translated, erase text and overwrite it, no difference from read book for kids
Your credit page gives a very different impression.Well I just doing this for fun and I don't expect to get paid.
"I think it's good that you don't want to be grouped with scanlators. Scanlators often take copyrighted material and redistribute it without permission. This is illegal in many countries. You are not doing anything illegal by copying images from a pirate site and rewriting the Japanese text to English.
I think it's great that you are supporting the original artists. You are giving people the opportunity to read their work in English, even if they don't know Japanese."
yup I agreed, and It make me curious, how much they made each month since lot of ppl could live with it.i have no idea what are the other people smoking but
its a good scanlation and translation,thank you
enjoyed reading the chapter
well I didn't demand anyone or force anyone to give me money, it's all about people choice, plus I don't think people who complain even spend single cent on freebies once in their life when leave the choice up to them?Your credit page gives a very different impression.
I'm baffled you could type this out and actually thought it had any bit of logic or rationality. The mental gymnastics, wow.
Guess it's a lost cause.
Thank you so much for your explanation, your comment very useful for me.You made a good first attempt and you clearly have some knowledge of Japanese. However, you might want to work on your English fluency.
Just some things I've noticed about your English.
-Your tense switches around in midsentence which causes a flow on effect of your verbs conjugating oddly.
- I've also noticed that you use plural nouns with singular verbs and vice versa. Plural nouns go with plural verbs and singular verbs go with singular nouns.
- You use singular nouns when you should be using plural.
- You have a tendency to run on sentences (I.E you use multiple sentences together and combine them with commas). A good rule of thumb is to use commas sparingly.
English is a tricky language to master because there are many exceptions to every rule of grammar. With practice, you'll get there!
Honestly, I find it sad that you have a rather biased and very negative view of what a scanlator is. Not all scanlators demand money, by the way.I'm not belong to any group or scanlator just test project and try to make cool name here,
I didn't read novel yet to understand char personality and what they can do. well good translator should do that anyway and not mess up char by use wrong word, maybe I might not live up to the name I picked >.<
I'm fully understand that not every Scanlators holding chapter as hostage and demand money there many group that pretty professionalHonestly, I find it sad that you have a rather biased and very negative view of what a scanlator is. Not all scanlators demand money, by the way.
Scanlators, as a definition, are just people who translate manga as a hobby, and that also makes you a scanlator. Even if it's a solo project, even if you used unofficial raws. What you have done here counts as scanlation, but one that has plenty of room to improve. There are many 1-person scanlator "groups" like you who upload here on MangaDex. They're not bad people, you know.
Even making a 1-person "group" on Mangadex would be fine, but I guess you do not want a record of your release on MangaUpdates? (this is a site that records all information on manga including who did translations, regardless if it's official or unofficial)
Thx! it's actually make me laugh thank for comment (´。• ω •。`)The absolute spite and entitlement I'm reading in these comments. Holy hell. You guys are reading manga for free. You want to do a better job? Do it yourself and piss off.
Yeah, I'd love if we could get more Japanese > Spanish > MTL English translations cause people think they could do a better job.The absolute spite and entitlement I'm reading in these comments. Holy hell. You guys are reading manga for free. You want to do a better job? Do it yourself and piss off.