I think you mistranslated some things because it said that the first son was being mistreated by the second son and then it showed the second son being bullied by the first son talking about how he has impure blood.
I think you mistranslated some things because it said that the first son was being mistreated by the second son and then it showed the second son being bullied by the first son talking about how he has impure blood.
This was a bit of a mess. Not the translation necessarily, but the story itself. Lots of exposition and backstory shoved into too small a space. It's like the author just wanted to power through it and get it over with so they could get to the story they wanted to tell.
There's a few translation errors but this is just a messy presentation for the story. Things are just happening with no time for readers to process all of the bombshells of information.