@Drwhocares
I commend you for your staunch opposition and understand that "ara" is nonsensical in english. However Imma try to convert.
The closest translation to English for the nonsensical word is "Oh my!". And there obviously is no translation for honorifics in english. Also the closest translation for "onii-chan" is "brother".
Now "ara" is usually repeated (ararara) to stress amusement, michevious or surprise similar to how "Oh my" would have its syllable stretched however this is rare as Western culture rarely has michevious older ladies in its writings/irl and even rarer use "Oh my" for it(they only use it for amusement or suprise, instead replacing it with a sly smile). Personally only heard 60+ elderly use this in movies.
Now repeated syllables can project different effects to stretched syllables.
Take "Lol" And Muwahahaha"
You can't have lol intensifies but you can have mwahaha instensifies. "Looooool" in its own right sound fun to yell out but "Lolololol" is more silly and fun to say as well you can breathe whilst saying it, making it possible to say for a very long time,(think demonlord laughing fade outs, they dont stretch out mwuhaha but go mwuhahahahaha), "arararararara" can also be done in this way for grand entrance into an amusing scenario. Note: this is not possible with "oh my"
The point I'm making is that due to their cultral difference, it is not a perfect translation. It is not possible to fully replicate connotations with the English language. Similar to how some translators have alter jokes or puns(kudos to them when I see the tl notes about these jokes. Gekkan Shoujo etc had rewrote a joke so that the word looked like "love u" and "idiot" at the same time).
Honorifics as you know are great to communicate different levels of respect and self esteem the charcters has. Especially when you have "ara" type characters smiling with blood Lust at their husbands (the change from sama to just san is scary).
Weebified words like "Moe, ara, doki." Either deal with specifics
Sad vs melancholy or are language concepts that are foreign to English. (quotation marks weren't used in either Hebrew or ancient greek, don't remember which).
But the most important part of all is that "Ararara"sounds cuter than any English equivalent. The word "brother" is extremely difficult to say cutely, Mister is easier but thats usually only used for gold-digging thus less cute. Onii-chan may still be used for those truely innocent and sound cute at the same time.
Tl;Dr "Ara" is better than "Oh my".