Shima Shima - Vol. 4 Ch. 29

Supporter
Joined
Jan 19, 2018
Messages
124
Increasingly the impartiality of the various sheep are being put into question. Wonder when the always flighty Linda will have find himself in the same situation.
 
Dex-chan lover
Joined
Sep 29, 2018
Messages
639
something with the translation? or these were the og dialogues? why were ran and shio speaking about themselves in 3rd person for the whole conversation between them, it sounds very weird in english

and i dont really like how ran is acting, he should stop being enigmatic and say what he means
gai on the other hand clearly cares for shio even more than he loves her and rather than being attracted to her he wants to take care of her imo
 
Member
Joined
Dec 28, 2018
Messages
208
Thank you for the chapter!!

Edited to say: I honestly see nothing wrong with the English, the entire thing is easily readable.
 
Joined
Oct 24, 2018
Messages
83
@remiska
I think this is being translated from Japanese to Korean to English. The SFX have the looseness of Hangul and I think an earlier chapter showed some cleaning supplies in Korean. Regardless of whether this was an official Korean translation or a fan one, there's definitely some stuff happening between the two that makes the English a bit strange and not entirely natural sounding.
 
Fed-Kun's army
Joined
May 18, 2019
Messages
638
I don't think the unnatural English is a product of cross-translation so much as it's a product of not having a better proofreader aboard to clean up the awkward phrasing, references to people by their names when second person would be more appropriate, etc. The manga would benefit far more from a better proofreader at this time than a TS or even cleaner/redrawer, especially since this series is very plot- and character-driven. I'm not sure if there are other dynamics at play -- I've personally worked with (against?) TLs in the past who were insistent upon keeping stiff or awkward lines because it was a more literal translation and therefore "closer" to the intent expressed in the original language (hint: that's not how TLing works outside of high school).

The volumes these scans come from are indeed from the Korean release of the manga -- that's most definitely Hangul on the volume cover and in the SFX.
 
Joined
Oct 5, 2019
Messages
6
@JulesMFinWinnfield

I apologize for any confusion. I appreciate your constructive feedback, especially since you have experience with scanlations. I am the proofreader. You are right that I use references to people by their names as given in the original. I have thought about that too. I do modify the text a good bit to make it more natural sounding and maybe that is not as desired. Perhaps you can give me some more details so that I can improve. I am new to this and I care very much about the quality of the end product. I look forward to your reply. Thank you.
 

Users who are viewing this thread

Top