Should Spanish (Es) and Spanish (LATAM) be merged into one? :rejected:

Should Spanish (Es) and Spanish (LATAM) be merged into one? :rejected:

  • Yes

    Votes: 12 29.3%
  • No

    Votes: 22 53.7%
  • Maybe

    Votes: 7 17.1%

  • Total voters
    41
  • Poll closed .
Most powerful member of the GFG
Staff
Super Moderator
Joined
Feb 16, 2020
Messages
8,237
Are you trying to provoke a gang war?

Joking aside, it is something complicated to explain and I am not the right person to do so, but trust me when I say that ES and LATAM spanish should stay separated.
 
Supporter
Joined
Jan 19, 2018
Messages
4,467
tenor.gif
 
Most powerful member of the GFG
Staff
Super Moderator
Joined
Feb 16, 2020
Messages
8,237
@MrBroSo
It's more like there are so many variants of spanish, even in latinamerican countires there are some countries whose spanish is closer to that of Spain's. It is not just differences in words like color and colour, words can have different meaning in different countries or some may not be as commonly used, there are different ways of saying "you" as well, I use "Tú", but an argentinian, for example, would most likely say "vos". Different meanings, different uses, different ways of expression, that is not counting regionalisms of words that were picked up from indigenous languages. Also, the way of writing is different too, again, this is mostly because of differences in meanings and use of words, you can easily tell where a book/article/blog was written based on the way the author expresses themselves.

This difference is so marked that there are different dubs for media. As you may know, foreign movies get dubbed when they are shown in your country, I don't know if there is something like an american dub and british dub but, in spanish, you'll most often find at least two different dubs for media, a dub for Spain and a dub for Latinamerica. This isn't restricted to just TV/Movies, videogames are also affected, I remember when I played Pokemon X for the first time and to my surprise, the game's language was that of Spain with no latinamerican option (this was most likely because it is easier to use Spain's expressions than all of latinamerica), usually for most videogames, Spain's language is the most common, but sometimes they may have multiple versions, I'll give you another videogame example, Gears of War, GoW is so popular in Mexico that when Gears 4 (iirc) came out, it came out already dubbed in latinamerican spanish while gamers from Spain had to wait longer to receive their own version of the dub. Halo also has 2 dubs and for Halo CE, I think it wasn't translated when it came to Mexico (my og copy of it isn't, my MCC version of it is still in english), but it was when it came to Spain.


I'm not a Wall of Text guy, so I'll finish this comment. Spanish is a little more complicated than just accents, to the point where it has become almost necessary to diferentiate them, there are people (including myself at some degree, mostly tv shows and movies) who dislike consuming media that isn't in their own version of their language. When I was about 14, I used to frequent a spanish website that often had dub wars and people claiming which version was better and shit like that.

Alright, goodnight. Remember that I'm just saying what I understand and that I am not an expert by any means.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 23, 2018
Messages
1,097
As a Latin American, we definitely feel that our Spanish is different from Spain's, but not enough to cause an all-out war. It's just something that can be a tad incompatible, but in general, it shouldn't be a problem unless the scanlating groups are too proud to accept it.
 
Contributor
Joined
Jan 18, 2018
Messages
1,139
@MrBroSo
@sterven
Dragon Ball OP (LATAM)
https://www.youtube.com/watch?v=9Hbd1QeI1Og

Dragon Ball OP (ES)
https://www.youtube.com/watch?v=dtD_xGvkWLk

I rest my case.
 
Active member
Joined
Apr 2, 2019
Messages
585
Im from Spain, and I prefer if they stay separated.
I think @Richman has made a good explanation of why Spanish and LATAM Spanish shouldnt be put togeteher.
I personally cant read or watch any show on LATAM Spanish, I even prefer to watch/read in english to that.
But much love to my American cousins, your DBZ dub is better.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 23, 2018
Messages
1,097
@vinsegas El dobiaje de películas y series en España comenzó como tal a final de los ochentas, si mal no recuerdo. Antes de eso, todo era doblado en México. Pero como todo arte, las cosas mejoran, y el doblaje en España ha logrado superar al latinamericano en varios aspectos. Personalmente, prefiero más la versión de ustedes de la canción del Dr. Facilier en Tiana y el Sapo :).
 
Supporter
Joined
Jan 19, 2018
Messages
4,467
@kenx
Same shit to me man apart from a couple of words the language is the same. Oh and before anyone gets the bright idea to say "well how would you know" im a Mexican American and have spoken Spanish all my life I had to take Castellano classes in HS so yeah i've experienced both and to me it's the same shit the way I see it it's like different accents.
 

Users who are viewing this thread

Top