As I might have mentioned before, we use Spanish scans to make translations and a person who knows Japanese does the check if the script is going too far from original.Hey, so are you guys are sticking with "La Toile" as their name? The switch in scanlators from the original group would have been a good opportunity to tweak a few names that had been incorrectly translated (such as David instead of Davy/ie wayyy back when).
What would be a better translation of their name?Hey, so are you guys are sticking with "La Toile" as their name?
What is Fadingbang supposed to be/mean?My exams are still going on so this was all I was able to do
My laptop crashed a lot but thankfully it got done
If anyone wants to ask anything, you can do so, that will be a great mind diversion for me
Thanks for reading our work!
I choose this name due to how I used to play my CoD games. Because I had a potate device and shit network, I could only hear the sounds (the "bang") and the shot I fired were only missing ("fading") the shotWhat is Fadingbang supposed to be/mean?
Lavoir, Ravoir, La Voile, you name it. The difference is that it's a "v" in their name, not a "t" (ラヴォワール).What would be a better translation of their name?
Thanks for the support!Lavoir, Ravoir, La Voile, you name it. The difference is that it's a "v" in their name, not a "t" (ラヴォワール).
As for @fadingbang, thank you for replying. Yeah, I figured it was a matter of what readers were already used to. I just wish the original group hadn't taken liberties with this stuff (like inserting foreign words into a foreign character's speech for flair when there's no reason to because the bracelets are translating everything) but I suppose I'm nitpicking. Anyway, still, your translations are very much appreciated.