"You...!" écrit comme ça ne veut pas dire littéralement "Toi...!".
Les points d'exclamation sont là pour exprimer qu'elle s'apprêtait à insulter du style: "You asshole!" donc la traduction aurait du être "Espèce de...!"
Aussi, le mot "excité" est un faux-ami de "excited" en Anglais. Fais pas cette confusion, s'il-te-plaît.
"Excited" est utilisé pour dire quelqu'un rempli d'impatience ou de frémissement, "Excité" en Français a une connotation sexuelle.
À part çà,le chapitre est plutôt bien traduit.